La persona que se prepare militarmente para la utilización de armas nucleares, químicas, bacteriológicas, biológicas o toxínicas como método de guerra se hará pasible a la pena de privación de libertad de 1 a 6 años. | UN | يعاقب بالحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن سنة ولا تزيد عن ست سنوات كل من قام باستعدادات عسكرية لاستخدام أسلحة كيميائية أو بكتريولوجية أو بيولوجية أو تكسينية كأسلوب حربي. |
Por la comisión de esos mismos delitos puede aplicarse una pena prolongada de privación de libertad de más de 20 años, pero no superior a 25 años. | UN | ويمكن المعاقبة على ارتكاب هذه الجرائم بالحرمان من الحرية لمدة طويلة تتراوح بين 20 و 25 سنة كحد أقصى. |
Todos los delitos tipificados con arreglo a la Convención están sancionados con penas de privación de libertad de entre 2 y 15 años. | UN | يعاقَب على جميع الأفعال المجرّمة وفقا للاتفاقية بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين سنتين و15 سنة. |
El rapto de la mujer con objeto de contraer matrimonio con ella se castiga con una pena privativa de libertad de hasta tres años. | UN | واختطاف امرأة بغرض تزوجها فعل يعاقب عليه القانون بالحرمان من الحرية لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
En juicio celebrado el 6 del mismo mes fue condenado a dos años de privación de libertad por peligrosidad y conducido a la prisión La Pendiente en Villa Clara. | UN | وجرت محاكمته في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر وحُكم عليه بالحرمان من الحرية لمدة سنتين بسبب " الخطورة " واقتيد إلــى سجـن لابنديانتي في فيلاكلارا. |
1) La persona que deliberadamente introduzca una sustancia peligrosa para la vida o la salud en un pozo, manantial, tubería de agua u otro dispositivo destinado al uso común del que se extraiga agua potable, será sancionada con la pena de privación de libertad durante 2 a 8 años. | UN | (1) يعاقب بالحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن سنتين ولا تزيد عن ثماني سنوات كل من تعمد وضع أو خلط مادة خطرة تهدد الحياة أو الصحة في بئر أو نبع أو أنبوب مياه رئيسي أو أية أداة أخرى معدة للاستخدام العام. |
Se castiga con privación de libertad por un período no superior a tres años. | UN | ويعاقب على ذلك بالحرمان من الحرية لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
b) Por " delito grave " se entenderá la conducta que constituya un delito punible con una privación de libertad máxima de al menos cuatro años o con una pena más grave; | UN | (ب) يقصد بتعبير " جريمة خطيرة " سلوك يمثل جرما يعاقب عليه بالحرمان من الحرية لمدة قصوى لا تقل عن أربع سنوات أو بعقوبة أشد؛ |
La persona que se aprovecha con fines de ganancias materiales de otra que ejerce la prostitución está sujeta a privación de la libertad por un período de hasta cuatro años con incautación de propiedad o sin ella. | UN | واستغلال الشخص، الذي يمارس البغاء لأغراض الحصول على كسب مادي، يجوز المعاقبة عليه بالحرمان من الحرية لمدة تصل إلى أربع سنوات، مع مصادرة الممتلكات أو عدم مصادرتها. |
La legislación de Uzbekistán, que es un Estado laico, prohíbe taxativamente las relaciones polígamas entre hombres y mujeres. En el artículo 126 del Código Penal se castiga la poligamia con una pena de privación de libertad de hasta tres años. | UN | وأوزبكستان دولة عَلمانية، ويحظر تعدد الزوجات أو الأزواج حظرا قاطعا. بموجب المادة 126 من القانون الجنائي لجمهورية أوزبكستان، يُعاقب مرتكب تعدد الزوجات بالحرمان من الحرية لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
2. La venta ilícita de materiales radiactivos, como así también la adquisición, el almacenamiento o el transporte ilícitos de materiales radiactivos con fines de venta, se sancionan con pena de privación de libertad de dos a seis años; | UN | 2 - يعاقب بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين سنتين و 6 سنوات على بيع مواد مشعة بصورة غير مشروعة، وعلى اقتناء أو تخزين أو نقل مواد مشعة بصورة غير مشروعةبغرض بيعها. |
El mismo acto, cuando vaya acompañado del uso o la amenaza de uso de la fuerza, o se cometa abusando de una función oficial, podrá castigarse con una pena de privación de libertad de dos a cinco años con o sin suspensión del derecho a desempeñar determinados cargos o realizar determinadas actividades durante un período máximo de tres años. | UN | وانتهاج نفس السلوك عندما يصحبه استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، أو عند ارتكابه من خلال إساءة استخدام المنصب الرسمي يعاقب عليه بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح ما بين سنتين وخمس سنوات مع أو دون وقف مؤقت للحق في تقلد وظائف معينة أو المشاركة في أنشطة معينة لمدة تصل إلى ثلاث سنوات. |
Conforme al párrafo 2, los actos de piratería en que exista reincidencia o se usen armas u objetos a modo de armas serán castigados con pena de privación de libertad de 8 a 12 años y la confiscación de bienes. | UN | وبموجب الجزء 2، يعاقَب بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين 8 سنوات و 12 سنة، مع مصادرة الممتلكات، على أعمال القرصنة المتكررة التي تستخدم فيها الأسلحة أو ما يقوم مقامها من أدوات. |
En un país se prestaba asistencia únicamente en relación con delitos graves sancionados con penas de privación de libertad de más de un año. | UN | ولا يقدم بلد واحد المساعدة إلاَّ فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي يعاقب عليها بالحرمان من الحرية لمدة تزيد عن سنة واحدة. |
32 delitos punibles con privación de libertad de al menos tres años, incluida la corrupción y el blanqueo de dinero. | UN | لا يُشترط توافر ازدواجية التجريم في 32 جريمة يعاقَب عليها بالحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات، ومنها جريمتا الفساد وغسل الأموال. |
Los mismos actos, si se cometen con personas que no hayan llegado a la edad de contraer matrimonio, se castigan con una pena privativa de libertad de hasta cinco años. | UN | ونفس هذا الفعل إذا ارتكب ضد امرأة لم تبلغ سن الزواج يعاقب عليه بالحرمان من الحرية لمدة لا تتجاوز خمس سنوات. |
Las mismas actividades, cuando vayan acompañadas de violencia, engaño o amenazas, o sean cometidas por funcionarios, se castigan con una pena privativa de libertad de hasta 5 años o con multa. | UN | " ونفس هذه اﻷفعال إذا ارتكبها موظف رسمي واقترنت في جملة أمور بالعنف أو الاحتيال أو التهديد، يعاقب عليها بالحرمان من الحرية لمدة لا تزيد عن خمس سنوات أو بالغرامة. |
En juicio celebrado el 6 del mismo mes fue condenado a dos años de privación de libertad por peligrosidad y conducido a la prisión La Pendiente en Villa Clara. | UN | وجرت محاكمته في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر وحُكم عليه بالحرمان من الحرية لمدة سنتين بسبب " الخطورة " واقتيد إلــى سجـن لابنديانتي في فيلاكلارا. |
3) La persona que se apropie de explosivos o armas de fuego, armas químicas, biológicas o nucleares o que las entregue a otra persona que no tenga permiso para su adquisición será sancionada con la pena de privación de libertad durante un máximo de 6 años. | UN | (3) يعاقب بالحرمان من الحرية لمدة لا تزيد على ست سنوات كل من حاز متفجرات أو أسلحة نارية أو أسلحة كيميائية أو بيولوجية أو نووية أو أعطاها إلى شخص آخر غير مرخص له بحيازتها. |
43. En virtud del artículo 208, inducir a un menor a cometer un delito, embriagarse, mendigar o practicar la prostitución se castiga con una pena de privación de libertad por un período de hasta 5 años. | UN | ٣٤- وبموجب المادة ٨٠٢ يعاقب بالحرمان من الحرية لمدة تصل الى خمسة سنوات إغراء قاصر على الاشتراك في جريمة او على السكر أو التسول أو البغاء. |
El autor rechaza el argumento del Estado Parte basado en el caso Vuolanne c. Finlandia, señalando que ese caso concernía una privación de libertad de diez días, difícilmente comparable con su propia condena. | UN | ويرفض صاحب البلاغ استناد الدولة الطرف إلى قضية فولاني ضد فنلندا(20) ملاحظاً أن تلك القضية كانت تتعلق بالحرمان من الحرية لمدة عشرة أيام وهي عقوبة لا وجه للمقارنة بينها وبين الحكم الصادر ضده. |
En virtud de dicho artículo las personas culpables de enviar a una persona al extranjero con el consentimiento de ésta con fines de explotación sexual pueden ser sancionadas con privación de la libertad por un período de hasta cuatro años. | UN | وبموجب المادة المذكورة، فإن الأشخاص المدانين بإرسال شخص بموافقته إلى الخارج لأغراض الاستغلال الجنسي تجوز معاقبتهم بالحرمان من الحرية لمدة تصل إلى أربع سنوات. |
Serán castigados con una pena de cinco a diez años de prisión con o sin decomiso de bienes. " | UN | يعاقب عليه بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات مع مصادرة الممتلكات أو دونها. |
Si son cometidos con violencia, engaño o amenazas o por una persona de posición elevada, estos actos se castigan con prisión de hasta cinco años o multa de hasta 80 veces el sueldo mínimo. | UN | ويُعاقب أي شخص يتمتع بمنصب مرموق ويرتكب ذات الأفعال مقترنة بالعنف أو التضليل أو التهديد، بالحرمان من الحرية لمدة تصل إلى خمس سنوات، أو غرامة تصل إلى 80 ضعف الحد الأدنى للمرتبات التي يتقاضاها. |
En general, se consideraban delitos que podían dar lugar a extradición los que fueran punibles con privación de libertad durante un año como mínimo, lo que solía ocurrir en el caso de los delitos relacionados con la corrupción, si bien unos pocos países utilizaban una lista de delitos susceptibles de extradición. | UN | وتُعرَّف الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها عموماً بأنها الجرائم التي يُعاقَب عليها بالحرمان من الحرية لمدة سنة واحدة على الأقل، وهو الحال عادةً بالنسبة للجرائم المتصلة بالفساد، في حين تعتمد بلدان قليلة في هذا الشأن على قائمة بالجرائم التي تعترف بجواز تسليم مرتكبيها. |