"بالحرية الشخصية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la libertad personal
        
    • libertad individual
        
    • libertad de
        
    • libertad personal de
        
    Todas las personas tienen derecho a la libertad personal y tienen la obligación de trabajar para mejorar la calidad de vida de todas las personas. UN ويحق لكل شخص التمتع بالحرية الشخصية وهو ملزم بالعمل من أجل تحسين نوعية حياة كل فرد.
    El control de la proporcionalidad, que determina si está justificada una restricción de la libertad, es riguroso y se tiene en cuenta el especial valor que se atribuye a la libertad personal. UN ويحدد استعراض التناسب بصورة صارمة ما إذا كان يمكن تبرير تقييد الحرية، ومراعاة القيمة الكبيرة المرتبطة بالحرية الشخصية.
    El examen de la proporcionalidad, que determina si la restricción de la libertad está justificada, es estricto y toma en consideración el gran valor conferido a la libertad personal. UN ويحدد استعراض التناسب بصورة صارمة ما إذا كان يمكن تبرير تقييد الحرية، ومراعاة القيمة الكبيرة المرتبطة بالحرية الشخصية.
    Solo se permite una excepción a la libertad individual si está prevista en la ley. UN ولا يُسمح باستثناءات فيما يتعلق بالحرية الشخصية إلا بموجب القانون.
    Y para mí es un símbolo de mi individualidad y mi creencia en la libertad personal. Open Subtitles وبالنسبة لي هي رمز فرديتي وإيماني بالحرية الشخصية
    163. La jurisprudencia del Tribunal Federal en materia de respeto a la libertad personal en el medio carcelario ha permitido precisar algunos principios. UN ٣٦١- وأتاح قضاء المحكمة الاتحادية فيما يتعلق بالحرية الشخصية توضيح مبادئ محددة.
    En particular tiene derecho a la libertad personal, la libertad de residencia, establecimiento y expatriación, la libertad de reunión y asociación, la libertad de pensamiento, conciencia y religión. UN ولكل فرد بوجه خاص حق التمتع بالحرية الشخصية وحرية اختيار مكان إقامته، والاستقرار في أي بلد ومغادرة ذلك البلد وحرية التجمع وتكوين الجمعيات وحرية الفكر والوجدان والدين.
    Dichos encarcelamientos no son incompatibles ni están en contradicción con las disposiciones constitucionales que protegen el derecho a la libertad personal o a no sufrir discriminación, ni contra ninguna otra disposición de la Constitución. UN ولا تعتبر حالات الاعتقال هذه غير متسقة مع أحكام الدستور التي توفر للأشخاص حماية حقوقهم المتعلقة بالحرية الشخصية أو توفر لهم الحماية ضد التمييز، أو مناقضة لتلك الأحكام أو لأية أحكام أخرى للدستور.
    También aborda la cuestión de las garantías relativas a la libertad personal y los procesos justos desde el punto de vista del papel de los jueces. UN وهو يتناول أيضا مسألة الضمانات المتعلقة بالحرية الشخصية والحق في المحاكمة العادلة، وذلك من منطلق الدور الذي يقوم به القضاة.
    En el curso de sus visitas a los países, el Grupo de Trabajo presta una especial atención a las disposiciones constitucionales y legales relativas a la libertad personal y los recursos contra la detención arbitraria. UN وقد أولى الفريق العامل أثناء الزيارات القطرية التي قام بها، اهتماماً خاصاً للأحكام الدستورية والقانونية ذات الصلة بالحرية الشخصية وسبل الانتصاف المتاحة للطعن في الاحتجاز التعسفي.
    El examen de la proporcionalidad, que determina si está justificada una restricción de libertad, es riguroso y se tiene en cuenta el especial valor que se atribuye a la libertad personal. UN واستعراض معيار التناسب الذي يحدد ما إذا كان تقييد الحرية مبرراً، هو استعراض دقيق ويراعي الأهمية الكبيرة المرتبطة بالحرية الشخصية.
    92. la libertad personal, que se reconoce expresamente en el artículo 6 de la Declaración, constituye la base lógica y jurídica de todas las libertades mencionadas en la propia Declaración. UN 92- وتقر المادة 6 من الإعلان صراحة بالحرية الشخصية وتشكل الأساس المنطقي والقانوني لجميع الحريات المذكورة في الإعلان ذاته.
    Por otra parte, El Salvador no encuentra razón alguna por la cual la Comisión decida incluir dentro del proyecto de artículos derechos como: la vida, la integridad personal, el derecho a la vida familiar o el derecho de igualdad, mientras que se excluye manifiestamente el reconocimiento de la libertad personal de la persona objeto de expulsión, pese a ser un derecho fundamental dentro de este tipo de procesos. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يرى السلفادور أي سبب موجب لأن تقرر اللجنة أن تضم مشاريع المواد هذه حقوقًا من قبيل الحياة والسلامة البدنية والحق في حياة أسرية والحق في المساواة بينما تستثني بوضوح الاعتراف بالحرية الشخصية للشخص الخاضع للطرد على الرغم من أنه حق أساسي في هذا النوع من العمليات.
    Dado que la posibilidad de evaluar una determinada situación y decidir en función de esa situación es también una condición para el ejercicio de numerosos derechos constitucionales, la integridad psíquica del ser humano también queda amparada por la libertad personal ATF 90 I 36. UN وبما أن توافر إمكانية تقدير حالة معينة والتقرير بالاستناد إليها هي أيضا شرط أساسي لممارسة العديد من الحقوق الدستورية، فإن السلامة النفسية للكائن البشري هي أيضا محمية بالحرية الشخصية)٠٥(.
    Otra manifestación de la libertad personal afectada es el derecho de entrar y salir del propio país (artículo 13 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (anexo 9) UN ٦١ - وثمة علامة أخرى على المساس بالحرية الشخصية وهي قانون دخول البلد والخروج منه )المادة ١٣ مــن اﻹعـلان العالمي لحقـوق اﻹنسـان، والمـادة ١٢ من العهـد الدولـي الخـاص بالحقوق المدنية والسياسية )المرفق ٩(.
    318. Con vistas a asegurarse de que los particulares y los funcionarios públicos cumplan las disposiciones constitucionales y legislativas referentes a la libertad personal en el ejercicio del derecho de detención, el Código de Procedimiento Penal promulgado en virtud de la Ley Nº 150 de 1950 enuncia los derechos de las personas detenidas o arrestadas del modo que se expone a continuación. UN 319- بهدف ضمان الالتزام بالنصوص الدستورية والقانونية المتعلقة بالحرية الشخصية للأفراد وضوابط استخدام السلطة العامة للحق في القبض، تناول قانون الإجراءات الجنائية المصري والصادر بالقانون رقم 150 لسنة 1950 حقوق الأشخاص الذين يتم القبض عليهم واحتجازهم وذلك على التفصيل الآتي:
    63. Respecto de la libertad personal, los arrestos arbitrarios y las detenciones ilegales, el problema, especialmente a nivel de la comunidad, residía en la falta de conocimientos acerca de sus derechos y de los procedimientos que debían seguirse cuando se violaban sus derechos humanos. UN 63- وفيما يتعلق بالحرية الشخصية والتوقيف التعسفي والاحتجاز بوجه مخالف للقانون، فإن التحدي، لاسيما بالنسبة للسكان على مستوى القاعدة الشعبية، هو الافتقار إلى معرفة هؤلاء الأشخاص بحقوقهم والإجراءات الواجبة الإتباع عند انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    86. Los derechos fundamentales contenidos en la Ley Fundamental son principalmente los derechos de libertad individual, que protegen al individuo, evitando que el Estado coarte su libertad. UN 86- إن الحقوق الأساسية الواردة في القانون الأساسي هي, في المقام الأول, حقوق تتعلق بالحرية الشخصية وبحماية الفرد من تدخل الدولة في حريته.
    Sobre este derecho, la Constitución de 1993, en su artículo 200, inciso 1, dice que son garantías constitucionales la acción de hábeas corpus, que procede ante el hecho u omisión, por parte de cualquier autoridad, funcionario o persona, que vulnera o amenaza la libertad individual o los derechos constitucionales conexos (de la cual nos ocupamos líneas arriba). UN وفيما يتعلق بهذا الحق، يبين دستور عام ٣٩٩١ في الفقرة ١ من المادة ٠٠٢ أنه توجد ضمانات دستورية لاجراءات اﻹحضار في حال إفراط أي سلطة أو موظف أو شخص في اﻷفعال أو التقصير إلى درجة المساس بالحرية الشخصية أو بالحقوق الدستورية المتصلة بها أو تهديدها.
    En este caso pueden restringirse o suspenderse los derechos vinculados a la libertad y seguridad personal, inviolabilidad de domicilio y libertad de reunión y de tránsito. UN وفي مثل هذا الحال يجوز تقييد أو تعليق الحقوق المتعلقة بالحرية الشخصية واﻷمن الشخصي، وحرمة البيت وحرية التجمع والتنقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more