Su objetivo es establecer una sociedad cuyos miembros desarrollen a la vez el sentido de pertenencia e integración y un avanzado sentido de la libertad individual. | UN | وكان الهدف من ذلك هو اقامة مجتمع يجمع أفراده بين الشعور بالانتماء والتكامل، وبين الاحساس الناضج بالحرية الفردية. |
Los tribunales de justicia son los únicos competentes para juzgar toda causa relativa a una orden de detención o su interferencia con la libertad individual, de conformidad con el artículo 83 del Código de Procedimiento Penal. | UN | ويكون كلّ نزاع يتعلّق بموضوع البطاقة أو بمساسها بالحرية الفردية من اختصاص القضاء العدلي وحده وذلك حسب مقتضيات الفصل 83 من مجلة الإجراءات الجزائية. |
1. La acción de hábeas corpus, que procede ante el hecho u omisión, por parte de cualquier autoridad, funcionario o persona que vulnera la libertad individual o los derechos constitucionales conexos. | UN | ١- إجراءات أمر اﻹحضار أمام المحكمة فيما يتعلق بفعل أو الامتناع عن فعل من جانب أية سلطة أو مسؤول أو شخص، يترتب عليه المساس بالحرية الفردية والحقوق الدستورية ذات الصلة. |
Pasan por alto los principios básicos, tan eficazmente demostrados en muchos países, según los cuales las políticas que favorecen la libertad individual fomentan la creatividad de las personas, promueven la innovación y el espíritu empresarial, y son el mejor medio para alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | يتجاهلون المبادئ الأساسية، وقد تثبت بفعالية في العديد من البلدان، أن السياسات التي تسمح بالحرية الفردية تطلق العنان لإبداع الشعب، وتشجع الابتكار وروح المبادرة، وتلك السياسات أفضل وسيلة لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
El Relator Especial ha querido destacar el derecho a la seguridad como un derecho humano autónomo, no solamente vinculado a la libertad personal, sino a la totalidad de los derechos de que goza la persona humana, por el sólo hecho de serlo, por considerar que es uno de aquellos derechos menos respetados en el Zaire. | UN | ٧٥١- وقد اختار المقرر الخاص ان يوجه الانتباه بشكل خاص إلى الحق في اﻷمان كحق من حقوق اﻹنسان المستقلة ذاتيا المرتبطة ليس بالحرية الفردية فحسب بل وبكافة الحقوق التي يتمتع بها اﻹنسان نتيجة طبيعته فحسب لمكانته كإنسان، ﻷنه يؤمن بأن هذا الحق هو من أقل الحقوق حظا في زائير. |
Según el artículo 141 del Código Penal el funcionario o cualquier otro representante de la autoridad pública que ordene o haga ordenar cualquier acto arbitrario o contrario, ya sea a la libertad individual o a los derechos civiles de una o varias personas, o a los textos vigentes será castigado con una pena de cinco a diez años de prisión. | UN | وتنص المادة 141 من القانون الجنائي على أنه يُعاقب بالسجن من خمس إلى عشر سنوات كل موظف من موظفي السلطة العمومية أو أي ممثل آخر لها يأمر أو يؤمِّر شخصاً آخر بارتكاب فعل تعسفي أو مخل بالحرية الفردية أو بالحقوق المدنية لشخص أو عدة أشخاص، أو بالنصوص السارية المفعول. |
Según el artículo 141, el funcionario público o el representante de la autoridad que ordene o haga ordenar la comisión de actos arbitrarios o atentatorios contra la libertad individual o contra los derechos civiles de una o de varias personas será castigado con una pena de cinco a diez años de prisión. | UN | فوفقاً للمادة 141، يُعاقَب بالسجن لفترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات أي موظف عمومي أو أي ممثل للسلطات يأمر بصورة مباشرة أو غير مباشرة بارتكاب فعل تعسفي أو مخل بالحرية الفردية أو بالحقوق المدنية لشخص أو عدة أشخاص. |
Cabe citar, entre las sanciones penales, el artículo 141 del Código Penal, que castiga con una pena de cinco a diez años de prisión al funcionario o a cualquier otro representante de la autoridad pública que ordene o haga ordenar algún acto arbitrario o atentatorio, bien contra la libertad individual, o los derechos cívicos de una o de varias personas, o bien contra los textos en vigor. | UN | وبالنسبة إلى العقوبات الجنائية، يُعاقَب بموجب المادة 141 من القانون الجنائي بالسجن لفترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات أي موظف أو ممثل آخر للسلطات العمومية يأمر بصورة مباشرة أو غير مباشرة بارتكاب فعل تعسفي أو مخل بالحرية الفردية أو بالحقوق المدنية لشخص أو عدة أشخاص أو بالنصوص المعمول بها. |
9. Además, cabe subrayar que el artículo 225 sanciona con fuertes penas a " todo magistrado, todo funcionario público, todo agente o encargado de la autoridad o la fuerza pública que ordene o cometa un acto arbitrario que atente a la libertad individual o a los derechos cívicos de uno o más ciudadanos " . | UN | ٩- وفضلا عن ذلك، ينبغي التشديد على أن المادة ٥٢٢ تفرض عقوبات صارمة على " أي قاض أو موظف عام أو تابع للسلطات العامة أو لقوة الشرطة أو موظف فيها يأمر بارتكاب أو يرتكب فعلا تعسفيا يضر بالحرية الفردية أو بالحقوق المدنية لمواطن أو أكثر " . |
El artículo 114 del Código Penal de Madagascar dispone que " el funcionario público, agente o representante del Gobierno que cometa un acto arbitrario o que atente contra la libertad individual, contra los derechos civiles de uno o varios ciudadanos o contra la Constitución será condenado a pena de degradación cívica " . | UN | وتقضي المادة 114 من قانون العقوبات الملغاشي بأن " يعاقب أي موظف عام أو موظف أو مسؤول حكومي يفرض أو يرتكب أي فعل تعسفي أو مخل بالحرية الفردية أو بالحقوق المدنية لمواطن أو لعدد من المواطنين، أو بالدستور، بالحرمان من الحقوق المدنية " . |
30. El Grupo de Trabajo ya ha aclarado que " la libertad individual no puede ser sacrificada en aras de la incapacidad del Gobierno de obtener pruebas o de presentarlas de un modo apropiado " . | UN | 30- وقد سبق للفريق العامل أن أوضح أنه " لا يجوز التضحية بالحرية الفردية لعدم قدرة الحكومة على جمع الأدلة أو على تقديمها في شكل مناسب " (). |
A esos efectos, establece que: " se castigará con la pena de cinco a diez años de prisión, a todo funcionario público o a cualquier otro representante de la autoridad que ordene o haga ordenar algún acto arbitrario o atentatorio bien contra la libertad individual y los derechos cívicos de una o varias personas, o bien contra los textos en vigor " . | UN | وفي هذا الصدد، ينص على ما يلي: " يُعاقَب بالسجن لفترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات أي موظف عمومي أو أي ممثل آخر للسلطات يأمر بصورة مباشرة أو غير مباشرة بارتكاب فعل تعسفي أو مخل بالحرية الفردية أو بالحقوق المدنية لشخص أو عدة أشخاص أو بالنصوص المعمول بها " . |
108. En su primer informe el Relator Especial quiso " destacar el derecho a la seguridad como un derecho humano autónomo, no solamente vinculado a la libertad personal, sino a la totalidad de los derechos de que goza la persona humana, por el solo hecho de serlo, por considerar que es uno de aquellos derechos menos respetados en el Zaire " (párr. 157). | UN | ٨٠١- ورغب المقرر الخاص أن يوجه الانتباه، في تقريره اﻷول، " إلى الحق في اﻷمان كحق من حقوق اﻹنسان المستقلة ذاتيا، المرتبطة ليست بالحرية الفردية فحسب، بل وبجميع الحقوق التي يتمتع بها اﻹنسان نتيجة طبيعته فحسب لمكانته كإنسان، ﻷنه يؤمن بأن هذا الحق هو من أقل الحقوق حظا في زائير " )الفقرة ٧٥١(. |