Las Naciones Unidas nos han acompañado a transitar en nuestro camino de la Nicaragua de guerra a la Nicaragua de paz, de la Nicaragua dividida y carente de instituciones democráticas a la nueva Nicaragua que hoy goza de plena libertad. | UN | ولقد صحبتنا اﻷمم المتحدة في الطريق من نيكاراغوا الحرب إلى نيكاراغوا السلام؛ من نيكاراغوا المقسمة والخالية من المؤسسات الديمقراطية إلى نيكاراغوا جديدة تنعم اﻵن بالحرية الكاملة. |
Deben gozar de plena libertad en su constitución, elección de autoridades, recepción de contribuciones, fijación de sus mandatos y en el ejercicio de sus funciones. | UN | وينبغي التمتع بالحرية الكاملة في تكوين المنظمات وانتخاب أعضائها، وفي تلقي الاشتراكات، وفي اضطلاعها بولايتها، وممارستها لمهامها. |
Los participantes reafirmaron su compromiso de asegurar la plena libertad de circulación en Mostar y sus alrededores. | UN | ٨ - وأكد المشتركون مجددا التزامهم بالحرية الكاملة للتنقل في موستار وحولها. |
Además, en el marco del estado de derecho vigente en Alemania la cientología tiene total libertad para impugnar judicialmente esas medidas. | UN | باﻹضافة إلى ذلك وفي إطار دولة القانون اﻷلمانية تتمتع منظمة السيونتولوجيا بالحرية الكاملة في أن تنازع السلطات بشأن هذه التدابير أمام القضاء. |
Mientras que quienes amenazan las vidas de estas mujeres gozan de total libertad, a las posibles víctimas se las encierra en cárceles o en correccionales o se las pone bajo tutela, a veces por muchos años. | UN | وفي حين يتمتع الأشخاص الذي يهددون أرواح النساء بالحرية الكاملة فإن الضحايا تحبس في السجون أو في أماكن للحراسة أو أماكن إصلاحية ولعدة سنوات في بعض الأحيان. |
En esa resolución se afirmó el derecho inalienable de los países y los pueblos a la libertad total, el respeto universal por los derechos humanos y el derecho a la libre determinación. | UN | ويؤيد ذلك القرار حق البلدان والشعوب الثابت في التمتع بالحرية الكاملة والاحترام العالمي لحقوق الإنسان وحق تقرير المصير. |
El personal de la oficina tiene plena libertad de movimiento y puede desempeñar sus funciones sin ningún tipo de obstáculo, incluidas las entrevistas con las víctimas y los testigos. | UN | ويتمتع موظفو المكتب بالحرية الكاملة في الحركة ويمكنهم أداء واجباتهم بلا عائق، بما في ذلك إجراء المقابلات مع الضحايا والشهود. |
6. Pide a las partes que velen por que se otorgue a la FPNUL plena libertad de circulación para que pueda cumplir su mandato en toda la zona de operaciones, como se describe en el informe del Secretario General; | UN | 6 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل لدى قيامها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عمليتها على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛ |
6. Pide a las partes que velen por que se otorgue a la FPNUL plena libertad de circulación para que pueda cumplir su mandato en toda la zona de operaciones, como se describe en el informe del Secretario General; | UN | 6 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل لدى قيامها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عمليتها على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛ |
Esas personas disfrutaron de plena libertad para designar a sus abogados y expresaron libremente todo lo que deseaban en juicios orales y públicos. | UN | وتمتع هؤلاء الأفراد بالحرية الكاملة في تعيين محاميهم وعبروا بحرية عما كانوا يريدون التعبير عنه في المرافعات الشفوية العلنية. |
Los niños y las niñas estudian juntos en aulas mixtas para todas las asignaturas y tienen plena libertad para seleccionar las asignaturas, independientemente de su género. | UN | ويدرس الأولاد والبنات مع بعضهم البعض في فصول مختلطة لجميع المواد، ويتمتعون بالحرية الكاملة في اختيار المواد الدراسية بغض النظر عن نوع الجنس. |
La capacidad operacional de dicha fuerza dependerá de que disponga de plena libertad de circulación y sea considerada imparcial. | UN | وستعتمد القدرة التشغيلية لهذه القوة على قدرتها في أن تحظى بالحرية الكاملة في التنقل، وفي أن يُنْظَر إليها على أنها محايدة. |
La libertad de opinión y de expresión también se manifiesta en la creación de radios y canales de televisión por cable comunitarios en todo el país, a la vez que en la plena libertad de que gozan los medios de comunicación para formular críticas al Gobierno. | UN | كما تتجلى حرية الرأي والتعبير في إنشاء محطات إذاعية مجتمعية وقنوات البث بالكابلات في جميع أنحاء البلد، في الوقت الذي تتمتع فيه وسائط الإعلام بالحرية الكاملة في انتقاد الحكومة. |
6. Pide a las partes que se cercioren de que la FPNUL tenga plena libertad de circulación para que pueda cumplir su mandato en toda la zona de operaciones indicada en el informe del Secretario General; | UN | 6 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل في قيامها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عمليتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛ |
5. Pide a las partes que aseguren que la FPNUL tenga plena libertad de circulación para que pueda cumplir su mandato en toda la zona de operaciones indicada en el informe del Secretario General; | UN | 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل في إطار اضطلاعها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛ |
6. Pide a las partes que se cercioren de que la FPNUL tenga plena libertad de circulación para que pueda cumplir su mandato en toda la zona de operaciones indicada en el informe del Secretario General; | UN | 6 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل في قيامها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عمليتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛ |
5. Pide a las partes que aseguren que la FPNUL tenga plena libertad de circulación para que pueda cumplir su mandato en toda la zona de operaciones indicada en el informe del Secretario General; | UN | 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل في إطار اضطلاعها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛ |
Igualmente, Orlando Bosch, otro de los implicados en la explosión provocada en el avión cubano, disfruta de total libertad en Miami y se enorgullece públicamente de los múltiples actos terroristas que ha cometido contra Cuba. | UN | وبالمثل، فإن أورلاندو بوش، الذي اشترك هو أيضا في تفجير الطائرة الكوبية، يتمتع بالحرية الكاملة في ميامي ويفاخر علنا بأعماله الإرهابية المتعددة ضد كوبا. |
Hay más de 100 tribus étnicas y varias religiones, que coexisten en armonía y que disfrutan de total libertad para expresar sus diversidades culturales y religiosas. | UN | ولدينا أكثر من 100 من القبائل العرقية والديانات التي تتعايش في وئام وتتمتع بالحرية الكاملة للتعبير عن تنوعها الثقافي والديني. |
80. En el Pakistán los medios de comunicación gozan de total libertad. | UN | 80- وتتمتع وسائط الإعلام في باكستان بالحرية الكاملة. |
Orlando Bosch, otro de los responsables de la voladura del avión de Cubana de Aviación, también goza de total libertad en Miami y de manera pública se enorgullece de sus múltiples actos terroristas contra Cuba. | UN | 24 - وقالت إن أورلاندو بوش، وهو شخص آخر من الأشخاص المسؤولين عن إسقاط الطائرة الكوبية، يتمتع أيضا بالحرية الكاملة في ميامي ويتباهي علنا بالأعمال الإرهابية العديدة التي قام بها ضد كوبا. |
El artículo 2 de la Convención de Montreux dispone que " los buques mercantes gozan del derecho de libertad total de paso y navegación por los estrechos, de día y de noche, independientemente de su pabellón y su carga " . | UN | فالمادة ٢ من اتفاقية مونترو تنص على " أن تتمتع السفن التجارية بالحرية الكاملة فيما يتعلق بالعبور والملاحة في المضائق نهارا وليلا بصرف النظر عن نوع العلم والحمولة " أما اﻷنظمة التي اعتمدتها تركيا، فتنص في الحقيقة على اذن بعبور المضائق لبعض فئات السفن التجارية. |