Uganda mantiene relaciones comerciales normales con Cuba y no acata el bloqueo. | UN | تقيم أوغندا علاقات تجارية طبيعية مع كوبا ولا تلتزم بالحصار. |
Las expresiones de dicho representante relacionadas con el bloqueo económico de Turquía a Armenia son injustificadas e incompletas. | UN | وذكـــر أن تعليقــــات ممثل أرمينيا فيما يتعلق بالحصار الاقتصادي ﻷرمينيا من جانب تركيا قاصرة و لا مبرر لها. |
161. El propio Presidente Bush ha declarado que el bloqueo sigue en pie sin modificación alguna y que será reforzado. | UN | 161 - وصرّح الرئيس بوش نفسه أنه سيستمر العمل بالحصار دون تغيير وأنه سيتم التشدد في تطبيقه. |
101. Los aumentos de precios han sido una variable fundamental de la economía iraquí, muy afectada por el embargo económico. | UN | ١٠١- لقد كانت حركة اﻷسعار من المتغيرات الرئيسية في الاقتصاد العراقي التي تأثرت بشكل كبير بالحصار الاقتصادي. |
El Gobierno estadounidense persiste igualmente en la aplicación extraterritorial de sus leyes y medidas relativas al bloqueo. | UN | وتصر حكومة الولايات المتحدة أيضا على تطبيق قوانينها وأنظمتها المتعلقة بالحصار خارج أراضيها. |
Sin embargo, en el caso del bloqueo a Cuba, resulta evidente que la aplicación de esa política rebasa con creces el simple rechazo de un socio comercial. | UN | بيد أنه من الواضح، فيما يتعلق بالحصار المفروض على كوبا، أن تنفيذ تلك السياسات يتجاوز بعيدا مجرد رفض لشريك تجاري معين. |
A continuación se mencionan algunos ejemplos de los efectos relacionados con el bloqueo: | UN | ومن الأمثلة على الآثار المرتبطة بالحصار ما يلي: |
En este sentido, el PNUMA está realizando una serie de actividades en Cuba que no se ven directamente afectadas por el bloqueo. | UN | ولدى البرنامج في هذا الصدد عدد من الأنشطة التي يتم تنفيذها في كوبا والتي لم تتأثر مباشرة بالحصار. |
1231. La pesca, que daba empleo directo a unas 3.000 personas, también fue afectada por el bloqueo y las operaciones militares. | UN | 1231- وتأثر أيضاً صيد الأسماك، الذي كان يوفر فرص عمل مباشرة لقرابة 000 3 شخص، بالحصار والعمليات العسكرية. |
A continuación se presentan en forma resumida otros ejemplos de los efectos relacionados con el bloqueo: | UN | وفيما يلي أمثلة أخرى للآثار المرتبطة بالحصار الاقتصادي: |
A continuación se presentan en forma resumida otros ejemplos de los efectos relacionados con el bloqueo: | UN | وترد أدناه أمثلة أخرى على الآثار المرتبطة بالحصار: |
En segundo lugar, condenamos el bloqueo de Gaza por parte de Israel por tierra, mar y aire. | UN | ثانيا، نندد بالحصار الإسرائيلي لغزة برا وبحرا وجوا. |
El Brasil y todos los Gobiernos de América Latina y el Caribe repudian el bloqueo impuesto contra Cuba, que afecta gravemente al pueblo cubano. | UN | وترفض البرازيل وسائر الحكومات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الاعتراف بالحصار المفروض على كوبا، الذي يضر كثيرا بالشعب الكوبي. |
Las condiciones relacionadas con el embargo no experimentaron ninguna evolución positiva desde el año pasado. | UN | لم تتطور الأحوال المتعلقة بالحصار بأي طريقة إيجابية خلال العام الماضي. |
La OIT reafirma su opinión de que las Naciones Unidas son el órgano indicado para abordar las cuestiones relacionadas con el embargo económico, comercial y financiero contra Cuba. | UN | 3 - وتؤكد منظمة العمل الدولية رأيها القائل أن الأمم المتحدة هي المحفل الملائم لمعالجة القضايا المتصلة بالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Aunque el UNFPA ha canalizado varios subsidios bilaterales para cubrir la escasez de anticonceptivos en 2003, la asistencia para el desarrollo todavía es insuficiente para compensar las graves limitaciones relacionadas con el embargo económico, y por consiguiente la provisión de anticonceptivos suministrados por el UNFPA está limitada a las mujeres más expuestas. | UN | ورغم أن الصندوق كان قد قدم عدة منح ثنائية لتغطية انخفاض عدد وسائل منع الحمل في عام 2003، فإن المساعدة الإنمائية لا تزال غير كافية للتعويض عن القيود الصارمة المتصلة بالحصار الاقتصادي. |
Las normas referentes al bloqueo en caso de guerra naval que figuran en el Manual de San Remo establecen lo siguiente al respecto: | UN | وهذا ما يتبين من القواعد المتعلقة بالحصار في الحرب البحرية في دليل سان ريمو: |
Es hora ya de tratar de manera colectiva las cuestiones relativas al bloqueo económico unilateral contra Cuba. | UN | وعلى هذا الأساس، قد حان الوقت لكي نتصدى كلنا لجميع القضايا المتعلقة بالحصار الاقتصادي الانفرادي المفروض على كوبا. |
Sin embargo, en el caso del bloqueo a Cuba, resulta evidente que la aplicación de esa política rebasa con creces el simple rechazo de un socio comercial. | UN | بيد أنه من الواضح، فيما يتعلق بالحصار المفروض على كوبا، أن تنفيذ تلك السياسات يتجاوز بعيدا مجرد رفض لشريك تجاري معين. |
El propio Helms declaró que su proyecto no se refería al embargo, sino que agregaba una nueva dimensión al mismo, que “no consistía únicamente en aislar a Cuba, sino en respaldar activamente a la oposición”. | UN | وقد أعلن السيناتور هيلمز نفسه أن مشروعه لا يرتبط بالحصار ولكنه يضيف إليه بعدا جديدا، فهو لا يكتفي فقط بعزل كوبا، بل يدعم المعارضة بصورة نشطة. |
Si bien alcanza su mayor intensidad contra Cuba, a la que intenta asfixiar con un bloqueo total, hoy se multiplican las sanciones económicas que Washington impone unilateralmente contra otros países. | UN | وإذ بلغ التعسﱡف أشده ضد كوبا التي تحاول الولايات المتحدة خنقها بالحصار الكامل، تتضاعف اليوم الجزاءات الاقتصادية التي تفرضها واشنطن على بلدان أخرى بشكل أحادي. |
Al mismo tiempo, la constante expansión de los asentamientos israelíes y la construcción del muro de separación sirven únicamente para aumentar la sensación de asedio de la población palestina. | UN | وفي الوقت نفسه أدّى التوسّع المستمر في المستوطنات الإسرائيلية وبناء الجدار العازل إلى زيادة إحساس الشعب الفلسطيني بالحصار. |