"بالحصانة الشخصية" - Translation from Arabic to Spanish

    • inmunidad ratione personae
        
    • de inmunidad personal
        
    • la inmunidad personal
        
    • inmunidad personal de
        
    El orador está de acuerdo en que únicamente los más altos funcionarios del Estado deben de disfrutar de inmunidad ratione personae. UN وقال إنه يوافق على أن التمتع بالحصانة الشخصية ينبغي أن يقتصر على مسؤولي الدولة من أعلى الرتب.
    Cabe destacar que se trata en este caso de funcionarios que no gozan de inmunidad ratione personae. UN ونؤكد أننا نتناول هنا موضوع المسؤولين الذين لا يتمتعون بالحصانة الشخصية.
    Al mismo tiempo, las respuestas a estas cuestiones se aplican también a los funcionarios de alto rango que gozan de inmunidad ratione personae. UN وفي الوقت نفسه، تنطبق الإجابات على تلك الأسئلة أيضا على المسؤولين ذوي المناصب الرفيعة المتمتعين بالحصانة الشخصية.
    La mayor dificultad radica en definir a las personas que gozan de inmunidad personal en virtud del derecho internacional consuetudinario. UN وتكمن الصعوبة الكبرى في تحديد الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية بموجب القانون الدولي العرفي.
    Algunas sostuvieron que también podía haber otros funcionarios de alto rango que disfrutaran de inmunidad personal. UN وقالت بعض الوفود إن هناك مسؤولين آخرين رفيعي المستوى يجوز أيضا أن يتمتعوا بالحصانة الشخصية.
    La Corte Internacional de Justicia se ha pronunciado sistemáticamente a favor de la inmunidad personal de la troika por considerarla una norma de derecho internacional firmemente asentada que no tiene excepciones. UN وقد دأبت محكمة العدل الدولية على إصدار أحكام مؤيدة لتمتع مجموعة الثلاثة بالحصانة الشخصية باعتبار ذلك قاعدة راسخة من قواعد القانون الدولي لا توجد استثناءات منها.
    Sin embargo, esto se podría interpretar en el sentido de que prácticamente cualquier funcionario del Estado goza de inmunidad ratione personae. UN إلا أن ذلك قد يفهم منه بأن أي مسؤول في الدولة عملياً يتمتع بالحصانة الشخصية.
    También acogería favorablemente información sobre los criterios que se utilizan para determinar a las personas que gozan de inmunidad ratione personae. UN كما ترحب اللجنة بمعلومات عن المعايير المستخدمة في تحديد الأشخاص المشمولين بالحصانة الشخصية.
    La Comisión debería seguir esa tendencia y aportar orientaciones a los tribunales nacionales que deberán decidir, caso por caso, si un funcionario en particular tiene derecho a la inmunidad ratione personae. UN وينبغي للجنة متابعة هذا الاتجاه وتقديم التوجيه إلى المحاكم الوطنية للبت، على أساس كل حالة على حدة، فيما إذا كان يحق لمسؤول معين التمتع بالحصانة الشخصية.
    Ese equilibrio debería ser un elemento esencial en el futuro desarrollo del proyecto de artículos tanto respecto de la inmunidad ratione personae como de la inmunidad ratione materiae. UN وأوضحت أن مثل هذا التوازن ينبغي أن يشكل اعتباراً رئيسياً فيما يتم مستقبلاً من وضع مشاريع المواد المتعلقة سواء بالحصانة الشخصية أو بالحصانة الموضوعية.
    Su delegación está de acuerdo con la lista de personas que disfrutan de inmunidad ratione personae que figura en el proyecto de artículo 3. UN ومضت قائلة إن وفد بلدها يوافق على قائمة الأشخاص المتمتعين بالحصانة الشخصية الواردة في مشروع المادة 3.
    En opinión de un miembro, ciertos funcionarios del Estado gozaban de inmunidad ratione personae al desempeñar funciones oficiales en el extranjero por considerarse que se encontraban en misión especial. UN وذهب رأي إلى أن بعض مسؤولي الدول يتمتعون بالحصانة الشخصية عند ممارسة مهام رسمية في الخارج لأنهم يعدون موفدين في بعثة خاصة.
    El criterio formulado por la Corte Internacional de Justicia en efecto parece plenamente convincente en el caso de los funcionarios que gozan de inmunidad ratione personae, que son sospechosos o que han sido citados a comparecer como testigos en una causa penal. UN ويبدو المعيار التي وضعته محكمة العدل الدولية مقنعا تماما بالفعل في قضية المسؤولين المتمتعين بالحصانة الشخصية الذين يشتبه فيهم أو يستدعون للشهادة في قضية جنائية.
    En efecto, la naturaleza de la representación en las relaciones internacionales había cambiado; ya no era exclusiva de la troika, y las resoluciones judiciales, tanto nacionales como internacionales, indicaban que ciertos altos cargos del Estado gozaban de inmunidad ratione personae. UN لقد تغيرت فعلاً طبيعة التمثيل في العلاقات الدولية؛ ولم تعد حكراً على المجموعة الثلاثية وتظهر القرارات القضائية على الصعيدين الدولي والوطني أن بعض موظفي الدول الرفيعي المستوى يتمتعون بالحصانة الشخصية.
    También deben aplicarse criterios restrictivos a la determinación de los funcionarios a los que puede aplicarse la inmunidad ratione personae, ya que dicha determinación constituye siempre una excepción a la competencia jurisdiccional del Estado ante cuyos tribunales se alega la inmunidad. UN كما ينبغي أن يستند تعريف المسؤولين الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية إلى معايير تقييدية، ومراعاة أن مثل هذه الحصانة تشكل استثناءً من الخضوع للولاية القضائية للدولة التي يحتج فيها بالحصانة.
    Y para ello no es un requisito que el Estado del funcionario que goza de inmunidad personal informe al Estado que ejerce la jurisdicción acerca de esa inmunidad. UN ولكي يحدث ذلك، ليس من الضروري على الدولة التي ينتمي إليها المسؤول المتمتع بالحصانة الشخصية أن تبلغ الدولة الممارِسة لولايتها القضائية بتمتع المسؤول بالحصانة.
    Difícilmente podría resolverse esta cuestión enumerando los cargos oficiales incluidos y parecía que la Comisión debiera intentar más bien definir los criterios para determinar qué funcionarios gozaban de inmunidad personal. UN ويصعب حل هذه القضية بمجرد إيراد قائمة بالمواقف الرسمية ذات الصلة ويبدو أن على اللجنة أن تسعى بدلاً من ذلك إلى تعيين معايير لتحديد المسؤولين الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية.
    En primer lugar, entre las personas que gozan de inmunidad personal figuran los jefes de Estado. UN 110 - وقبل كل شيء، يندرج رؤساء الدول بطبيعة الحال في فئة الأشخاص المتمتعين بالحصانة الشخصية.
    En primer lugar, junto con los jefes de Estado, los jefes de gobierno y los ministros de relaciones exteriores han pasado a formar parte de la categoría de funcionarios que gozan de inmunidad personal. UN وبالدرجة الأولى قد بدأت فئة المسؤولين الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية في الاتساع لتشمل، إلى جانب رؤساء الدول، رؤساء الحكومات ووزراء الخارجية.
    65. Los Principios básicos establecen que los jueces gozarán de inmunidad personal con respecto a las acciones civiles por daños y perjuicios derivados de acciones u omisiones indebidas cometidas en el ejercicio de sus funciones judiciales. UN 65- تنص المبادئ الأساسية على أن القضاة ينبغي أن يتمتعوا بالحصانة الشخصية ضد أي دعاوى مدنية بالتعويض النقدي عما يصدر عنهم أثناء ممارسة مهامهم القضائية من أفعال غير سليمة أو تقصير.
    Resulta menos claro qué otros funcionarios de alto rango podrían disfrutar de esa inmunidad, aunque los tribunales del Reino Unido han estado dispuestos a reconocer la inmunidad personal de un ministro de defensa extranjero y un ministro de comercio extranjero. UN غير أنه ليس من الواضح أي المسؤولين رفيعي المستوى غيرهم قد يتمتعون بهذه الحصانة، وإن كانت محاكم المملكة المتحدة على استعداد للاعتراف بالحصانة الشخصية لوزير دفاع أجنبي أو وزير تجارة أجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more