El mero hecho de que una entidad haya participado en una actividad mercantil en otras ocasiones no significa que no pueda alegar la inmunidad en un caso determinado. | UN | ومجرد دخول كيان ما في نشاط تجاري في مناسبات أخرى لا يعني أنه لا يستطيع أن يحتج بالحصانة في قضية معينة. |
Se sugirió que la Comisión examinara la cuestión de si un Estado que no había invocado la inmunidad en primera instancia podía invocarla en la fase de apelación. | UN | واقتُرح أن تقوم اللجنة بالبحث في ما إذا كان يجوز للدولة التي لم تحتج بالحصانة في المرحلة الابتدائية أن تحتج بها في مرحلة الاستئناف. |
La función de juez es incompatible con el ejercicio de cualquier otro cargo público o profesión y los jueces no pueden estar afiliados a partidos políticos. Los jueces gozan de inmunidad en el ejercicio de su cargo. | UN | وإنه لا يمكن الجمع بين ممارسة وظيفة القاضي وممارسة أي وظيفة عامة أو مهنة أخرى، ولا يمكن للقاضي أن يكون عضواً في حزب سياسي ويتمتع القضاة بالحصانة في أداء واجباتهم. |
182. Sin embargo, se reconoció que una renuncia limitada que permitiera a un Estado adoptar ciertas medidas preliminares no impediría invocar la inmunidad en una fase ulterior del juicio penal. | UN | 182- غير أنه اعتُرِف بأن تنازلاً محدوداً عن الحصانة يمكِّن الدولة من اتخاذ بعض التدابير التمهيدية لا يمنع الاحتجاج بالحصانة في مرحلة لاحقة من المحاكمة. |
Sudáfrica agradecerá que se realice un análisis a fondo de las tendencias en surgimiento respecto de la inmunidad a la luz del derecho internacional contemporáneo. | UN | ويفضل وفدها إجراء تحليل شامل للاتجاهات الناشئة المتعلقة بالحصانة في ضوء القانون الدولي المعاصر. |
:: Procedimiento: los parlamentarios deben tener derecho a plantear preguntas, debe haber límites de tiempo y los parlamentarios deben tener inmunidad en el ejercicio de sus funciones | UN | :: الإجراءات: ينبغي أن يكون للبرلمانيين الحق في طرح أسئلة؛ وينبغي أن تكون هناك مدد زمنية محددة؛ وينبغي للبرلمانيين أن يتمتعوا بالحصانة في أداء واجباتهم |
5. Documento final de la Conferencia sobre la Cuestión de la inmunidad en la Legislación del Sudán. | UN | 5- الوثيقة الختامية للمؤتمر المتعلق بالحصانة في التشريعات السودانية. |
Como el Estado tiene prerrogativas que trascienden del ordenamiento jurídico ordinario, aunque, habida cuenta de sus responsabilidades especiales, puede concertar contratos de carácter mercantil con fines relacionados con el ejercicio de sus poderes soberanos, sin hacer uso de esas prerrogativas, es importante que el Estado disfrute de inmunidad en tales casos. | UN | وبما أن الدولة تتمتع بامتيازات تقع خارج إطار القانون العادي، ومع ذلك بإمكانها، نظرا لمسؤولياتها الخاصة، ومن دون استخدام هذه الامتيازات، إبرام عقود ذات طابع تجاري ﻷغراض تتصل بممارسة سلطاتها السيادية، لذلك فان من المهم أن تتمتع بالحصانة في هذه الحالات. |
Prevemos que el Secretario General arrojará más luz sobre las cuestiones relacionadas con la inmunidad en su informe sobre la aplicación del estatuto relativo a la condición y los derechos y deberes básicos de los funcionarios que no forman parte del personal de la Secretaría que le ha solicitado una vez más la Asamblea General. | UN | ونتوقع أن يسلط الأمين العام الضوء كاملا على المسائل المتصلة بالحصانة في تقريره عن تنفيذ القواعد التنظيمية لمركز المسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة وحقوقهم وواجباتهم الأساسية، وهو طلب كررته الجمعية العامة. |
El Sr. Amor pregunta si el final del párrafo 19 es suficiente para proteger ciertos actos de gobierno porque los actos administrativos y políticos gozan de la protección de inmunidad en ciertos países. | UN | 43 - السيد عمر: تساءل عما إذا كانت نهاية الفقرة 19كافية لحماية بعض الافعال الحكومية لأن الأفعال الإدارية والسياسية تحظى بالحصانة في بعض البلدان. |
Concretamente, si el Estado del funcionario que goza de inmunidad ratione materiae no invoca la inmunidad en la fase inicial del proceso, este podrá seguir su curso y no se planteará la cuestión del incumplimiento de las obligaciones dimanantes de la inmunidad. | UN | وعلى نحو خاص، إذا لم تبادر دولة المسؤول المتمتع بالحصانة الموضوعية إلى الاحتجاج بالحصانة في المراحل الأولية من الإجراءات فإنها يمكن أن تستمر دون أن تثور مسألة وقوع انتهاك للالتزامات النابعة من الحصانة. |
294. Algunos miembros insistieron en que el Relator Especial, al examinar en su siguiente informe el alcance de la inmunidad, dedicase una atención especial a la cuestión central de si los funcionarios del Estado gozaban de inmunidad en el caso de crímenes de derecho internacional. | UN | 294- أصر بعض الأعضاء على أنه ينبغي للمقرر الخاص، لدى دراسة نطاق الحصانة في تقريره التالي، أن يولي اهتماماً خاصاً لمسألة محورية هي مسألة ما إذا كان مسؤولو الدولة يتمتعون بالحصانة في حالة الجرائم التي تندرج في إطار القانون الدولي. |
197. Abordando las diversas razones en que se basaban las posibles excepciones, el Relator Especial señaló, con respecto a una exclusión fundada en la igualdad ante ley, que en su opinión, no era totalmente convincente, teniendo en cuenta que algunos funcionarios gozaban de inmunidad en el ámbito de su propia jurisdicción. | UN | 197- ولاحظ المقرر الخاص، وهو يتناول مختلف دواعي الاستثناءات الممكنة، أنه لا يعتقد فيما يتعلق باستبعاد الحصانة على أساس المساواة أمام القانون أن المسألة مقنعة تماماً بالنظر إلى أن بعض المسؤولين يتمتعون بالحصانة في نطاق الولايات القضائية لدولهم. |
8. Como complemento de la información que figura en el documento A/63/260/Add.1 y en el párrafo 26 del documento A/65/185, el Iraq señaló que todo el personal diplomático y los funcionarios de las misiones, incluidos los funcionarios de las Naciones Unidas, gozaban de inmunidad en el Iraq. | UN | 8 - بالإضافة إلىالمعلومات الواردة في الوثيقة A/63/260/Add.1والوثيقةA/65/185، في الفقرة 26، ذكر العراق أن جميع الموظفين الدبلوماسيين وموظفي البعثات، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة، يتمتعون بالحصانة في العراق. |
101. No obstante, el Grupo de Trabajo observó que, con arreglo al apartado b) del párrafo 2 del artículo 11, un Estado extranjero no goza de inmunidad en los casos relativos a un contrato de trabajo cuando el objeto del proceso sea la contratación, la renovación del contrato de trabajo o la reposición de un candidato. | UN | 101- ومع ذلك، فقد لاحظ الفريق العامل أنه بموجب الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 2 من المادة 11، لا تتمتع الدولة الأجنبية بالحصانة في القضايا المتعلقة بعقود العمل التي يكون موضوع الدعوى فيها هو التوظيف أو تجديد الاستخدام أو الإعادة إلى الخدمة. |
Sin embargo, el Gobierno de Israel goza de la protección del país más poderoso del mundo, que le suministra armas letales, incluso armas de destrucción en masa, y goza de inmunidad en las Naciones Unidas merced al uso arbitrario del poder de veto. | UN | بيد أن الحكومة الإسرائيلية تتمتع بحماية أقوى بلد في العالم، ذلك البلد الذي يزودها بالأسلحة الفتاكة بما فيها أسلحة الدمار الشامل، كما تتمتع بالحصانة في الأمم المتحدة من خلال الاستعمال التعسفي لسلطة النقض (الفيتو). |
Si bien a veces se ha rechazado la defensa de inmunidad en tales casos, también se ha decidido que la inmunidad de los funcionarios del Estado con respecto a los actos realizados en el cumplimiento de sus funciones no depende de la licitud o ilicitud de dichos actos. | UN | وفي حين رُفض الدفع بالحصانة في مثل هذه الحالات()، تم أيضا الدفع بأن منح الحصانة لمسؤولي الدول فيما يتعلق بالأعمال التي اضطلعوا بها في سياق أداء وظائفهم لا يتوقف على الطابع القانوني أو غير القانوني لهذه الأعمال(). |
o) En caso de renuncia implícita preliminar a la inmunidad, expresada al invocar la inmunidad funcional del funcionario o la inmunidad personal del alto funcionario que no pertenezca a la troika, es evidente que se puede invocar la inmunidad en una etapa más avanzada del proceso penal (en particular, cuando se pone el caso en manos de un tribunal). | UN | (س) في حالة رفع الحصانة الأولي الضمني المعبر عنه بعدم الاعتداد بالحصانة الوظيفية أو بالحصانة الشخصية لمسؤول غير ' ' الثلاثي``، يبدو من الممكن الاعتداد بالحصانة في مرحلة لاحقة من الإجراءات الجنائية (بما في ذلك حينما تحال القضية إلى المحكمة). |
En su labor en el futuro, la Comisión tendría que determinar los actos respecto de los cuales las personas disfrutan de inmunidad a fin de definir el alcance de la inmunidad funcional a los efectos del proyecto de artículos. | UN | وفي مواصلة اللجنة لعملها، ينبغي أن تحدد الأفعال التي من شأن الأفراد أن يتمتعوا بالحصانة في حال ارتكابها من أجل تحديد نطاق الحصانة الوظيفية لأغراض مشاريع المواد. |
Tal vez las Naciones Unidas deberían considerar en primer lugar la posibilidad de revisar la disposición relativa a la inmunidad de su acuerdo modelo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | ولعله يجب أن تبدأ الأمم المتحدة بالنظر في إمكانية مراجعة الحكم المتعلق بالحصانة في إطار اتفاقها النموذجي لمركز القوات. |