En dichos tratados se pone de manifiesto que el grupo de personas que gozan de inmunidad de jurisdicción penal extranjera no se limita a los jefes de Estado. | UN | وهذا يدل على أن مجموعة الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية لا تقتصر على رؤساء الدول. |
No obstante, un funcionario que goce de inmunidad de jurisdicción penal extranjera asume la responsabilidad de sus actos, con independencia de su gravedad. | UN | غير أن المسؤول الذي يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية يتحمل بالتأكيد مسؤولية أفعاله بغض النظر عن خطورتها. |
De conformidad con la resolución, los ex jefes de Estado y de gobierno gozan de inmunidad de jurisdicción penal extranjera sólo en relación con los actos cometidos en el ejercicio de funciones oficiales. | UN | وبموجب القرار، لا يتمتع رؤساء الدول ورؤساء الحكومات السابقون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية إلا فيما يتعلق بالأفعال التي يقومون بها في إطار ممارسة مهامهم الرسمية. |
Ese es el estado de cosas existente en relación con la inmunidad de jurisdicción penal extranjera no sólo de los jefes de Estado, sino también de otros funcionarios estatales. | UN | وهذا هو الحال فيما يتعلق بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية الممنوحة ليس لرؤساء الدول فحسب، بل أيضا لمسؤولي الدول الآخرين. |
La primera de ellas tiene naturaleza sustantiva y se refiere a los criterios que nos permiten identificar a una persona como susceptible de quedar cubierta por la inmunidad de jurisdicción penal extranjera. | UN | والمسألة الأولى ذات طابع فني وتُقصد بها المعايير التي تتيح لنا تحديد الأشخاص الذين يمكن أن يكونوا مشمولين بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
El Relator Especial observó también que, ya en esa fase del estudio, tenía la impresión de que la cuestión que se examinaba no era de hecho la de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera, sino más bien la inmunidad con respecto a determinadas medidas jurídicas del procedimiento penal o del ejercicio de la acción penal. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أيضاً أن لديه انطباعاً في هذه المرحلة من الدراسة بالفعل بأن القضية موضع النظر لا تتعلق في الواقع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ولكن القضية بالأحرى هي الحصانة من بعض التدابير القانونية في الإجراءات الجنائية أو الحصانة من الملاحقة الجنائية. |
13. Respecto de las preguntas que figuran en el párrafo 63 del informe de la Relatora Especial (A/CN.4/654), el Perú considera que los integrantes de la llamada " troika " (jefe de Estado, jefe de gobierno y ministro de relaciones exteriores) deben estar incluidos en el alcance de la inmunidad. | UN | 13 - وفيما يتعلق بالأسئلة الواردة في الفقرة 63 من تقرير المقررة الخاصة (A/CN.4/654)، يرى وفده أن أعضاء ما يسمى " الثلاثي " - أي رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية - ينبغي أن يتمتعوا بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Un funcionario que realice un acto comercial disfruta de inmunidad de jurisdicción penal extranjera si ese acto se atribuye al Estado; | UN | فالمسؤول الذي يؤدي عملا ذا طابع تجاري يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية إذا كان هذا العمل منسوبا إلى الدولة؛ |
Evidentemente, independientemente de que se encuentre en el extranjero en visita oficial o a título personal, dicho funcionario disfruta de inmunidad de jurisdicción penal extranjera respecto de los actos realizados en ejercicio de su cargo; | UN | فسواء أكان هذا الشخص في الخارج في زيارة رسمية أو كان يمكث هناك بصفته الخاصة، فمن الواضح أنه يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بالأعمال التي يؤديها بصفته من المسؤولين؛ |
Con independencia de si esa persona se hallaba en el extranjero en visita oficial o por motivos personales, gozaba de inmunidad de jurisdicción penal extranjera con respecto a los actos realizados en su calidad de funcionario. | UN | فسواء أكان هذا الشخص في الخارج في زيارة رسمية، أو كان يمكث هناك بصفته الخاصة، فإنه يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بالأعمال التي يؤديها بصفته من مسؤولي الدولة. |
Por lo visto, esa persona gozará de inmunidad de jurisdicción penal extranjera en relación con los actos que haya realizado en su condición de funcionario, independientemente de si se encuentra en el extranjero en una visita oficial o de viaje con fines personales. | UN | وبغض النظر عما إذا كان هذا الشخص موجوداً في الخارج في زيارة رسمية أو مقيماً هناك بصفة شخصية، من الواضح أنه يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية في ما يتعلق بالأعمال التي ارتكبها بصفته مسؤولاً(). |
Además, el propio Relator Especial admitió que los funcionarios del Estado no gozarían de inmunidad de jurisdicción penal extranjera en una situación en la que dicha jurisdicción la ejerciera un Estado en cuyo territorio se hubiera cometido un delito y en la que ese Estado no hubiera dado su consentimiento al ejercicio en su territorio de la actividad que condujo al delito ni a la presencia del funcionario. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد اعترف المقرر الخاص نفسه بأن مسؤولي الدول لن يتمتعوا بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية في حالة ممارسة هذا الاختصاص من قبل دولة ارتُكبت الجريمة في إقليمها ولم توافق فيها تلك الدولة على أن يمارَس في أراضيها النشاط الذي أدى إلى ارتكاب الجرم أو على وجود المسؤول الرسمي المعني. |
Para que se pueda invocar la inmunidad de jurisdicción penal extranjera con respecto a un funcionario del Estado, éste tendría que estar prima facie sujeto a la competencia de otro Estado. | UN | 7 - للاستظهار بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بمسؤول للدولة، لا بد وأن يكون ظاهريا خاضعا لولاية دولة أخرى. |
Dichos bloques podrían corresponderse con las dos categorías de personas contempladas en los trabajos de la Comisión sobre la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado, a las que se aplicaría, respectivamente, la inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae. | UN | وهذان الفريقان يمكن مقارنتهما بفئتي الأشخاص اللتين تناولتهما اللجنة في أعمالها التحضيرية المتعلقة بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية الممنوحة لمسؤولي الدول، وتنطبق على أولاهما الحصانة الشخصية وعلى الأخرى الحصانة الموضوعية. |
Sin embargo, debe destacarse que la Comisión ha optado por el empleo del término " órgano " en relación con dos temas que, a pesar de sus diferencias conceptuales y metodológicas, guardan una cierta relación con la inmunidad de jurisdicción penal extranjera, a saber, las inmunidades jurisdiccionales del Estado y de sus bienes y la responsabilidad internacional del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | غير أنه لا بد من الإشارة إلى أن اللجنة اختارت استعمال مصطلح " جهاز الدولة " في موضوعين يظلان مرتبطين إلى حد ما بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية رغم فروقهما المفاهيمية والمنهجية، وهما موضوع الحصانات القضائية للدول وممتلكاتها، وموضوع المسؤولية الدولية للدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |