Con respecto al embargo de armas, en Italia ya está vigente una ley sumamente eficaz que data de 1990. | UN | وفيما يتصل بالحظر المفروض على الأسلحة ثمة تشريع بالغ الفاعلية معمول به في إيطاليا ويرجع تاريخه إلى عام 1990. |
El Grupo también investiga otras cuestiones financieras que puedan tener alguna relación con el embargo de armas y material conexo; por ejemplo, la posible desviación de ingresos nacionales hacia otros fines. | UN | ويحقق الفريق أيضا في مسائل أخرى تتعلق بالتمويل، مثل احتمال تحويل الإيرادات الوطنية، قد تكون لها صلة بالحظر المفروض على الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة. |
Así pues, esta disposición es un medio muy eficaz de centralizar las informaciones relativas a un embargo de armas. | UN | وبذلك تشكِّل هذه الترتيبات طريقة فعالة جداً لتجميع المعلومات المتعلقة بالحظر المفروض على الأسلحة. |
También se facilitaría el cumplimiento del mandato del Comité en relación con el embargo de armas transmitiéndole información por conducto de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental y la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona. | UN | ويمكن أيضا تيسير اضطلاع اللجنة بولايتها المتصلة بالحظر المفروض على الأسلحة بتقديم تقارير عن طريق الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
embargo de armas | UN | القسم المعني بالحظر المفروض على الأسلحة |
El cumplimiento del mandato del Comité relativo al embargo de armas también se vería facilitado si se recibieran informes por conducto de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona y la Misión de las Naciones Unidas en Liberia. | UN | ويمكن أيضا تيسير اضطلاع اللجنة بولايتها المتصلة بالحظر المفروض على الأسلحة بتقديم تقارير عن طريق الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
Los miembros del Consejo opinaron que el proceso de paz en Somalia necesitaba el apoyo de la comunidad internacional como cuestión prioritaria y que los países vecinos debían aplicar la totalidad de las resoluciones pertinentes relativas al embargo de armas. | UN | ورأى أعضاء المجلس أنه يلزم للمجتمع الدولي أن يشجع عملية السلام في الصومال وأن يعززها بوصفها مسألة ذات أولوية، وأنه ينبغي لدول الجوار أن تنفِّذ بالكامل القرارات الدولية ذات الصلة بالحظر المفروض على الأسلحة. |
Aunque revisten una importancia fundamental para la seguridad nacional, esta forma de ataque no está directamente relacionada con el embargo de armas. | UN | وبالرغم من الأهمية القصوى التي يشكلها هذا النوع من الهجمات بالنسبة للأمن القومي إلا أنه ليست له صلة مباشرة بالحظر المفروض على الأسلحة. |
De acuerdo con ese decreto, las autoridades brasileñas, dentro de los límites de sus funciones y atribuciones, deben cumplir las disposiciones referentes al embargo de armas, la congelación de activos y la prohibición de viajar. | UN | ويجب على السلطات البرازيلية، عملا بهذا المرسوم، أن تتقيد، في حدود واجباتها وسلطاتها، بالأحكام المتصلة بالحظر المفروض على الأسلحة وبتجميد الأصول ومنع السفر. |
El Gobierno del Sudán afirmó además que, en su opinión, el suministro de armas y municiones a fuerzas gubernamentales distintas de las FAS, como la CRP y la policía nacional, no estaba incluido en el embargo de armas. | UN | وأكدت حكومة السودان كذلك أن توريد الأسلحة والذخائر للقوات الحكومية الأخرى غير القوات المسلحة السودانية، مثل شرطة الاحتياطي المركزي والشرطة الوطنية، في رأيها، غير مشمول بالحظر المفروض على الأسلحة. |
Por otra parte, el Grupo señala que el Gobierno del Sudán le confirmó que no considera que el suministro de combustible a las fuerzas gubernamentales sobre el terreno y la fuerza aérea en Darfur esté incluido en el embargo de armas. | UN | وعلاوة على ذلك، يلاحظ الفريق أن حكومة السودان أكدت للفريق أنها لا تعتبر إمدادات الوقود لقوات الحكومة على الأرض والقوة الجوية في دارفور مشمولة بالحظر المفروض على الأسلحة. |
La ONUCI siguió realizando inspecciones físicas del embargo de armas en las instalaciones militares de Côte d ' Ivoire, que incluyen las de las Fuerzas Republicanas de Côte d ' Ivoire, la Gendarmería y la Policía. | UN | واصلت عملية الأمم المتحدة تنفيذ عمليات تفتيش مادية تتصل بالحظر المفروض على الأسلحة في المنشآت العسكرية الإيفوارية التي تشمل قوات الدرك والشرطة التابعة لجمهورية ساحل العاج. |
En el informe de inspección se describía la inspección en un Estado Miembro de material confiscado a la que había procedido el Grupo en relación con el embargo de armas. | UN | ويتضمن تقرير التفتيش وصفا لعملية تفتيش مواد مصادرة في إحدى الدول الأعضاء اضطلع بها الفريق فيما يتعلق بالحظر المفروض على الأسلحة. |
Durante el período que abarca el informe, no se produjeron hechos destacados en relación con el embargo de armas. | UN | 82 - لم تسجَّل حوادث كبرى تتعلق بالحظر المفروض على الأسلحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Esta Dependencia recopila y resume los informes diarios y semanales que se reciben de las oficinas de enlace y sobre el terreno, participa en el Centro de Operaciones Conjuntas, facilita un puente de enlace con las actividades de solución de conflictos locales sobre el terreno y colabora estrechamente con el personal militar analizando datos sobre el embargo de armas. | UN | وتقارن الوحدة بين التقارير اليومية والأسبوعية الآتية من المكاتب الميدانية ومكاتب الاتصال وتقوم بتأليفها، وتشارك في مركز العمليات المشتركة، وهي بمثابة صلة وصل بأنشطة حل النزاعات المحلية في الميدان وتعمل بصورة وثيقة مع الهيئة العسكرية على تحليل البيانات المتعلقة بالحظر المفروض على الأسلحة. |
El Grupo de Supervisión menciona una tercera embarcación, el MV Ryu Gyong, que pertenece a la Korea Sinhung Shipping Company, y admite que no tiene nada que ver con el embargo de armas. | UN | 90 - ويشير فريق الرصد إلى سفينة ثالثة هي " ' ريو غيونغ` مملوكة لشركة سينهونغ Sinhung الكورية للشحن " ، والتي اعترف بأن لا علاقة لها بالحظر المفروض على الأسلحة. |
Durante las consultas, el Comité también recibió compilaciones actualizadas de la Presidencia sobre el número y los tipos de solicitudes de exención y notificaciones en relación con el embargo de armas y la congelación de activos, así como solicitudes de orientación y otras comunicaciones que habían sido tramitadas por el Comité. | UN | وخلال المشاورات، تلقت اللجنة أيضا تجميعات مستكملة من الرئيس عن عدد وأنواع طلبات الإعفاء والإخطارات المتعلقة بالحظر المفروض على الأسلحة وتجميد الأصول، فضلا عن طلبات الحصول على التوجيه والرسائل الأخرى التي قامت اللجنة بتجهيزها. |
Al Gobierno de Sierra Leona le inquietan las conclusiones del Grupo por lo que respecta a las violaciones de las disposiciones de la resolución 1343 (2001) sobre el embargo de armas. | UN | وحكومة سيراليون منزعجة لاستنتاجات الفريق فيما يتصل بانتهاكات أحكام القرار 1343 (2001) المتعلقة بالحظر المفروض على الأسلحة. |
En ese contexto es importante que todos los Estados vecinos respeten el embargo de armas tal como se pide en la resolución 1701 (2006). | UN | ومن المهم في هذا السياق أن تتقيد جميع الدول المجاورة بالحظر المفروض على الأسلحة على النحو المطلوب في القرار 1701 (2006). |
Además, el Comité considera valiosa la recomendación de tener un documento en que se resuma la posición del Comité respecto de las diversas cuestiones relacionadas con el embargo de armas (párr. 103). | UN | كما رأت اللجنة أن من المفيد العمل بالتوصية التي تدعو إلى إعداد وثيقة جامعة لموقف اللجنة من مختلف القضايا المتعلقة بالحظر المفروض على الأسلحة() (الفقرة 103). |