| También se ha distribuido una circular a fin de notificar a los navieros y administradores de buques que deben cumplir el embargo de armas. | UN | كما صدر تعميم لإبلاغ أصحاب السفن والقائمين على الشحن للامتثال بالحظر على الأسلحة. |
| La Dirección de Aviación Civil de Singapur ha notificado a las compañías aéreas que realizan vuelos regulares desde el Aeropuerto Internacional de Changi del embargo de armas. | UN | وقد أبلغت هيئة الطيران المدني في سنغافورة شركات النقل المسجلة التي تعمل في مطار شانغي الدولي بالحظر على الأسلحة. |
| La decisión de mantener el embargo de armas y de incluso rechazar su levantamiento parcial privó a la región de una posibilidad de conducir el proceso de paz hacia su lógica conclusión. | UN | وحرم قرار التمسك بالحظر على الأسلحة ورفض مجرد رفعها جزئيا المنطقة من فرصة المضي في تنفيذ عملية السلام حتى نهايتها المنطقية. |
| Por ejemplo, algunos de los comités encargados de los embargos de armas y de otros regímenes de sanciones en África han concertado arreglos y abierto canales de comunicación con organizaciones regionales y subregionales, así como con organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعلى سبيل المثال، وضعت بعض اللجان المعنية بالحظر على الأسلحة وأنظمة الجزاءات الأخرى في أفريقيا ترتيبات وأنشأت قنوات للاتصال مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، فضلا عن المنظمات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
| La Ley No. 281/2002 de la República Checa es la principal disposición relativa a la prohibición de las armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas que regula determinadas medidas de prohibición de las armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas, y enmienda la Ley de Licencias Comerciales. | UN | التشريع الرئيسي للجمهورية التشيكية المتعلق بالحظر على الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية وهو القانون رقم 281/2002، الذي يتم بموجبه تنظيم تدابير معينة تتعلق بالحظر على الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية، وقد تم بموجبه أيضا تعديل قانون التراخيص التجارية. |
| Un documento de " explicación de los términos " relativo al embargo de armas recientemente aprobado y que ya se ha remitido a los Estados puede ayudarlos a aplicar el embargo de armas con mayor eficacia. | UN | وورقة " تفسير المصطلحات " ، المتعلقة بالحظر على الأسلحة التي اعتمدت مؤخرا وأُرسلت إلى الدول، قد تساعد هذه الأخيرة في الجهود التي تبذلها لتنفيذ الحظر على الأسلحة بكفاءة أكبر. |
| c) A todos los Estados y otros agentes a que cumplan escrupulosamente el embargo de armas impuesto en la resolución 733 (1992) del Consejo de Seguridad; | UN | (ج) جميع الدول والأطراف الفاعلة الأخرى أن تلتزم التزاماً صارماً بالحظر على الأسلحة الذي تم فرضه بموجب قرار مجلس الأمن 733 (1992)؛ |
| c) A todos los Estados y otros agentes a que cumplan escrupulosamente el embargo de armas impuesto en la resolución 733 (1992) del Consejo de Seguridad; | UN | (ج) جميع الدول والأطراف الفاعلة الأخرى أن تلتزم التزاماً صارماً بالحظر على الأسلحة الذي تم فرضه بموجب قرار مجلس الأمن 733 (1992)؛ |
| 22. Sírvase describir cómo su sistema de concesión de licencias de armas/negocio de armas, en su caso, puede impedir que Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida y los talibanes, y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos obtengan artículos incluidos en el embargo de armas decretado por las Naciones Unidas. | UN | 22 - هل لكم أن تصفوا التدابير، إن وجدت التي تمنعون بها في نظامكم لمنح رخص حيازة الأسلحة والتجارة في الأسلحة، أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة والطالبان وغيرهم من الأشخاص والجماعات والمؤسسات والكيانات المرتبطين بهم، من حيازة الأصناف المشمولة بالحظر على الأسلحة الذي فرضته الأمم المتحدة. |
| En consultas privadas, los miembros del Consejo deploraron la impunidad y las violaciones del régimen de sanciones en la República Centroafricana, incluido el embargo de armas. | UN | 8 - وشجب أعضاء المجلس خلال مشاورات مغلقة حالة الإفلات من العقاب وانتهاكات نظام الجزاءات في جمهورية أفريقيا الوسطى، بما في ذلك ما يتعلق بالحظر على الأسلحة. |
| :: Con respecto al embargo de armas y a las restricciones a la circulación de personas, con arreglo a lo dispuesto en la convención aduanera entre Francia y Mónaco y a su participación en el espacio Schengen, el Principado aplica, de hecho, las mismas reglas que la Unión Europea. | UN | :: وفيما يتعلق بالحظر على الأسلحة والقيود المفروضة على تنقل الأشخاص، تطبّق إمارة موناكو عمليا، وفقا لاتفاقيتها الجمركية مع فرنسا ولاشتراكها في الإقليم المشمول باتفاق شنغن، نفس القواعد التي يتبعها الاتحاد الأوروبي. |
| d) A todos los Estados y otros agentes a que cumplan escrupulosamente el embargo de armas impuesto en virtud de la resolución 733 (1992) del Consejo de Seguridad y sigan colaborando estrechamente con los mecanismos establecidos para aplicar ese embargo; | UN | (د) جميع الدول والأطراف الفاعلة الأخرى إلى الالتزام التزاماً صارماً بالحظر على الأسلحة الذي فُرض بموجب قرار مجلس الأمن 733 (1992) ومواصلة العمل عن كثب مع الآليات التي أُنشئت لإنفاذ الحظر عملاً بالقرار المذكور؛ |
| En virtud de ese decreto, las autoridades brasileñas deben cumplir, en el marco de sus obligaciones y atribuciones, las disposiciones de la resolución 1596 (2005) del Consejo de Seguridad, incluidas las relativas al embargo de armas, la congelación de activos y la prohibición de viajar. | UN | ووفقاً لهذا المرسوم، على السلطات البرازيلية أن تتقيد، في حدود الواجبات والسلطات المنوطة بها، لأحكام القرار 1596 (2005)، بما فيها تلك المتصلة بالحظر على الأسلحة وتجميد الأصول والحظر المفروض على السفر. |
| b) A todos los Estados y demás protagonistas a que cumplan escrupulosamente el embargo de armas impuesto en virtud de la resolución 733 (1992) del Consejo de Seguridad, de 23 de enero de 1992, y sigan colaborando estrechamente con los mecanismos establecidos para aplicar el embargo de armas de conformidad con dicha resolución del Consejo; | UN | (ب) إلى جميع الدول والجهات الفاعلة الأخرى أن تلتزم التزاماً صارماً بالحظر على الأسلحة الذي فُرض بموجب قرار مجلس الأمن 733(1992) المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 2001، وأن تواصل العمل بشكل وثيق مع الآليات التي أُنشئت لإنفاذ الحظر على توريد الأسلحة عملاً بقرار المجلس 733(1992)؛ |
| b) A todos los Estados y demás protagonistas a que cumplan escrupulosamente el embargo de armas impuesto en virtud de la resolución 733 (1992) del Consejo de Seguridad, de 23 de enero de 1992, y sigan colaborando estrechamente con los mecanismos establecidos para aplicar el embargo de armas de conformidad con dicha resolución del Consejo; | UN | (ب) إلى جميع الدول والجهات الفاعلة الأخرى أن تلتزم التزاماً صارماً بالحظر على الأسلحة الذي فُرض بموجب قرار مجلس الأمن 733(1992) المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 2001، وأن تواصل العمل بشكل وثيق مع الآليات التي أُنشئت لإنفاذ الحظر على توريد الأسلحة عملاً بقرار المجلس 733(1992)؛ |
| El Grupo también desempeñará sus tareas más recientes, a saber, evaluar en qué medida la silvicultura y otros recursos naturales contribuyen a la paz, la seguridad y el desarrollo, y evaluar los efectos de lo dispuesto en los párrafos 3 y 4 (sobre las modificaciones relativas al embargo de armas) de la resolución 1903 (2009), en particular las repercusiones en la estabilidad y la seguridad de Liberia. | UN | 27 - وسيضطلع الفريق أيضا بمهامه الجديدة، أي تقييم مدى مساهمة موارد الحراجة وغيرها من الموارد الطبيعية في تحقيق السلام، والأمن والتنمية وتقييم أثر الفقرتين 3 و 4 (بشأن الأحكام المنقحة المتعلقة بالحظر على الأسلحة) من القرار 1903 (2009)، وبخاصة أثرهما في الاستقرار والأمن في ليبريا. |
| :: El Consejo de Seguridad, también a la luz de los informes del Grupo de Expertos, ajustó el régimen de sanciones impuesto a Côte d ' Ivoire y recogió las modificaciones en la resolución 2153 (2014) (fin del embargo sobre los diamantes y cambios en las notificaciones y las exenciones relacionadas con el embargo de armas) | UN | :: قام مجلس الأمن، أيضا في ضوء تقارير فريق الخبراء، بتعديل نظام الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار، بما يعكس التغييرات التي وردت في القرار 2153 (2014) (إنهاء الحظر المفروض على الماس والتغييرات المتعلقة بالإخطارات والإعفاءات المتعلقة بالحظر على الأسلحة) |
| Las secciones de información pública de la ONUCI, la UNMIL, la UNAMSIL y la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental están colaborando para ayudar a resolver problemas comunes en la subregión, en particular cuestiones transfronterizas relacionadas con el embargo de armas y el reclutamiento de mercenarios y niños antiguamente asociados con fuerzas combatientes. | UN | 53 - وتتضافر أقسام الإعلام في كل من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا بشأن القضايا موضع الاهتمام المشترك في المنطقة دون الإقليمية، وخاصة بشأن القضايا عابرة الحدود، المتعلقة بالحظر على الأسلحة وتجنيد المرتزقة والأطفال الذين كانوا مرتبطين بالقوات المقاتلة فيما مضى. |
| No es necesario promulgar legislación nueva para hacer efectivos los controles de las exportaciones de bienes incluidos en los embargos de armas ya que las exportaciones de armas están ya sujetas a un régimen de licencias. | UN | 10 - ولا يستلزم إنفاذ القيود على الصادرات من البضائع المشمولة بالحظر على الأسلحة سن قانون جديد نظرا لأن الأسلحة يمكن بالفعل الحصول على ترخيص باستعمالها. |
| La comunidad internacional ha utilizado los embargos de armas y las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad para detener el tráfico, la transferencia o la adquisición de armas en determinados países o regiones, en aras de la paz internacional, las acuciantes consideraciones humanitarias o la prevención de las violaciones de los derechos humanos. | UN | 34 - ويستعين المجتمع الدولي بالحظر على الأسلحة والجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن لوضع حد لتدفق الأسلحة أو نقلها أو حيازتها بطرق غير مشروعة في بلدان أو مناطق معينة، وذلك لخدمة السلام الدولي أو استجابة لاعتبارات إنسانية ملحة أو لمنع انتهاك حقوق الإنسان. |
| Ley No. 281/2002: algunas medidas relacionadas con la prohibición de las armas biológicas; Ley No. 140/1961: artículo 185a: manipular de otra manera, u otras disposiciones | UN | القانون رقم 281/2002: بعض التدابير المتعلقة بالحظر على الأسلحة البيولوجية؛ القانون رقم 140/1961: المادة 185 (أ): المناولة بطريقة أخرى أو الأحكام الأخرى |