"بالحقوق الإنجابية" - Translation from Arabic to Spanish

    • derechos reproductivos
        
    • derechos en materia de procreación
        
    • derechos de procreación
        
    • derechos de salud reproductiva
        
    • salud reproductiva y
        
    Cuestiones fundamentales con respecto a los derechos reproductivos o de procreación UN القضايا الأساسية المتعلقة بالحقوق الإنجابية
    También se está analizando la introducción en las escuelas de clases de educación sexual y la enseñanza de los derechos reproductivos. UN وتجري أيضا مناقشات عن استحداث التثقيف الجنسي والتعريف بالحقوق الإنجابية في المدارس.
    Procedimientos judiciales para que las personas reivindiquen efectivamente sus derechos reproductivos y hagan frente debidamente a las infracciones de los derechos reproductivos UN الإجراءات القضائية الموجودة لكي يطالب الأفراد على نحو فعال بحقوقهم الإنجابية وليعالجوا على النحو المناسب الانتهاكات الماسة بالحقوق الإنجابية
    El Relator Especial intenta complementar esos esfuerzos identificando las prácticas relacionadas con los derechos reproductivos en entornos de atención de la salud que, a su juicio, constituyen tortura o malos tratos. UN ويسعى المقرر الخاص إلى استكمال هذه الجهود بتحديد الممارسات المتعلقة بالحقوق الإنجابية في أماكن الرعاية الصحية التي يرى أنها ترقى إلى درجة التعذيب أو سوء المعاملة.
    Para conseguir ese cambio, hay que aprovechar los valores y recursos culturales positivos a fin de promover y profundizar los derechos en materia de procreación. UN الأمر الذي يقتضي ضمناً الاعتماد على القيم والمرجعيات الثقافية الإيجابية للنهوض بالحقوق الإنجابية وتعزيزها.
    :: Reafirmar el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y adaptar sus políticas en materia de derechos reproductivos y sexuales UN :: إعادة تأكيد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإقرار سياسات تتعلق بالحقوق الإنجابية والحقوق الجنسية
    Por ejemplo, tus derechos reproductivos. Open Subtitles على سبيل المثال، خصوصيتك بالحقوق الإنجابية.
    Los proveedores de salud aparentemente no conocían los derechos reproductivos de la mujer y podría ser útil impartir una formación en derechos humanos. UN وأضافت أن مقدمي الخدمات الصحية ليسوا، فيما يبدو، على بيّنة بالحقوق الإنجابية للمرأة وقد يلزمهم بعض التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    El Gobierno debe considerar la modificación de éste y otros reglamentos sobre derechos reproductivos, y aplicar las recomendaciones generales Nº 21 y Nº 24 del Comité. UN وعلى الحكومة أن تنظر في تعديل ذلك البند وبعض البنود الأخرى المتعلقة بالحقوق الإنجابية وستجد أن التوصيتين العامتين للجنة رقم 21 و 24 مفيدتان أيضا.
    En particular, el FNUAP reitera su compromiso de promover los derechos reproductivos, la igualdad entre hombres y mujeres y la responsabilidad de los hombres, y la autonomía y la habilitación de la mujer en todo el mundo. UN وعلى وجه الخصوص، يؤكد الصندوق التزامه بالحقوق الإنجابية والمساواة بين الجنسين، ومسؤولية الذكور، وباستقلال المرأة وتمكينها في كل مكان.
    No se reconocen suficientemente los derechos reproductivos de las mujeres y las niñas, que abarcan ciertos derechos humanos definidos en el párrafo 95 de la Plataforma de Acción de Beijing, y existen barreras que impiden su pleno ejercicio de esos derechos. UN وثمة اعتراف غير كاف بالحقوق الإنجابية للمرأة والفتاة، فضلا عن وجود حواجز أمام تمتعهما الكامل بهذه الحقوق، التي تشمل بعض حقوق الإنسان كما هي معرَّفة في الفقرة 95 من منهاج عمل بيجين.
    No se reconocen suficientemente los derechos reproductivos de las mujeres y las niñas, que abarcan ciertos derechos humanos definidos en el párrafo 95 de la Plataforma de Acción de Beijing, y existen barreras que impiden su pleno ejercicio de esos derechos. UN وثمة اعتراف غير كاف بالحقوق الإنجابية للمرأة والفتاة، فضلا عن وجود حواجز أمام تمتعهما الكامل بهذه الحقوق، التي تشمل بعض حقوق الإنسان كما هي معرَّفة في الفقرة 95 من منهاج عمل بيجين.
    79. Debe analizarse la repercusión que puedan tener con respecto a la violencia contra la mujer las políticas que se refieren a sus derechos reproductivos. UN 79- ويتعين تقصي السياسيات المتصلة بالحقوق الإنجابية للمرأة لاستطلاع أثرها على العنف ضد المرأة.
    Algunos no protegen los derechos sexuales y reproductivos de las mujeres y las niñas y no reconocen los derechos reproductivos como derechos humanos. UN وتشمل مواطن الضعف المحددة النقص في رعاية الصحة الجنسية والإنجابية للنساء والفتيات، وعدم الاعتراف بالحقوق الإنجابية بوصفها حقوقا إنسانية.
    El informe de 1996 fue el primero en que se examinaron los logros alcanzados en la aplicación del Programa de Acción en relación con los derechos reproductivos y la salud reproductiva. UN وكان تقريـر رصد سكان العالم في عام 1996 هو أول تقرير يرصد التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل فيما يتصل بالحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية.
    En particular, el FNUAP reitera su compromiso de promover los derechos reproductivos, la igualdad entre hombres y mujeres y la responsabilidad de los hombres, y la autonomía y la habilitación de la mujer en todo el mundo. UN ويؤكد الصندوق على وجه الخصوص التزامه بالحقوق الإنجابية والمساواة بين الجنسين، ومسؤولية الذكور، واستقلال المرأة وتمكينها في كل مكان.
    J. Prácticas que violan los derechos reproductivos de las mujeres 89 - 95 31 UN ياء- الممارسات المخلة بالحقوق الإنجابية للمرأة 89-95 31
    J. Prácticas que violan los derechos reproductivos de las mujeres UN ياء- الممارسات المخلة بالحقوق الإنجابية للمرأة
    Desde 1989 Defensora activa de los derechos de la mujer en Polonia; coautora de proyectos de ley sobre los derechos reproductivos y la igualdad entre mujeres y hombres. UN مؤيد نشط لحقوق المرأة في بولندا، والاشتراك في وضع مشاريع القوانين المتعلقة بالحقوق الإنجابية والمساواة بين النساء والرجال.
    En particular, el UNFPA reitera su compromiso en defensa de los derechos reproductivos, la igualdad entre hombres y mujeres y la responsabilidad de los hombres, y la autonomía y la habilitación de la mujer en todo el mundo. UN ويؤكد الصندوق على وجه الخصوص التزامه بالحقوق الإنجابية والمساواة بين الجنسين، ومسؤولية الذكور، واستقلال المرأة وتمكينها في كل مكان.
    En la Plataforma se reafirmaban plenamente los principios sobre los derechos en materia de procreación, salud reproductiva y planificación de la familia establecidos por la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo celebrada en El Cairo en 1994. UN وأكد المنهاج من جديد بصورة كاملة النصوص المتعلقة بالحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة الصادرة عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد في عام 1994 في القاهرة.
    Al emprender las actividades multinacionales, el FNUAP ha promovido el seguimiento coordinado de las últimas conferencias de las Naciones Unidas y ha integrado plenamente las cuestiones relativas a los derechos humanos, especialmente en lo tocante a los derechos de procreación. UN وشجع الصندوق، في قيامه باﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار، المتابعة المنسقة للمؤتمرات التي عقدتها اﻷمم المتحـدة مؤخــــرا، آخذا في اعتباره بالكامل الشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان، لا سيما ما يتصل منها بالحقوق اﻹنجابية.
    Tercero, es necesario remover las barreras económicas y sociales que impiden la aplicación plena de los derechos de salud reproductiva y salud sexual. Esta condición es indispensable para garantizar políticas eficaces de población basadas en la igualdad y la equidad de géneros. UN ثالثا، لا بد من إزالة الحواجز الاقتصادية والاجتماعية التي تحول دون التمتع الكامل بالحقوق اﻹنجابية والجنسية والصحــة الجنسيــة، وهــو أمــر لا غنى عنــه في كفالة السياسات السكانية الفعالة التي تستند إلــى اﻹنصاف والمساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more