El objetivo principal de esos seminarios era promover los derechos humanos de la mujer mediante una mejor aplicación de la Convención a nivel nacional. | UN | وكان الهدف العام لحلقات العمل هو النهوض بالحقوق الإنسانية للمرأة من خلال تعزيز تنفيذ الاتفاقية على المستوى المحلي. |
Promover, proteger y defender los derechos humanos de la mujer y el niño. | UN | □ النهوض بالحقوق الإنسانية للمرأة والطفل. |
México también señaló los hechos siguientes en relación con los derechos humanos de los migrantes: | UN | 15 - التطورات الأخرى التي عرضتها المكسيك باعتبارها وثيقة الصلة بالحقوق الإنسانية للمهاجرين: |
En muchos países se han desplegado esfuerzos para informar y sensibilizar al público acerca de los derechos humanos de la mujer. | UN | 529 - وقد بُذلت جهود في مجال نشر الوعي والتحسيس بالحقوق الإنسانية للمرأة في بلدان عديدة. |
La falta de capacitación adecuada y la de material didáctico e informativo sobre los derechos humanos de la mujer obstaculizan la ejecución de programas en esta esfera. | UN | كما يشكل نقص التدريب الملائم ومواد التدريب والمعلومات المتعلقة بالحقوق الإنسانية للمرأة عراقيل تحول دون اتخاذ إجراء في هذا المجال. |
Esas visitas han servido como un catalizador del debate nacional sobre los derechos humanos de los migrantes que se ha intensificado en varios foros. | UN | وأضافت قائلة إن هذه الزيارات تمثل عنصراً حفَّازاً في المناقشة الوطنية المتعلقة بالحقوق الإنسانية للمهاجرين، وهي المناقشة التي اكتسبت زخماً في محافل شتى. |
Tiene como objetivo aumentar el conocimiento de los derechos humanos de la mujer en su lucha contra la violencia ejercida contra ella y combatir el fenómeno empoderando a las mujeres e intensificando la respuesta del Gobierno a esa violencia. | UN | وتهدف المبادرة إلى زيادة المعرفة بالحقوق الإنسانية للنساء في كفاحهن ضد العنف والتصدي لتلك الظاهرة عن طريق تمكين النساء وتقوية رد الفعل الحكومي تجاه العنف ضد المرأة. |
:: Crear mecanismos institucionales que promuevan los derechos humanos de la mujer y reformar las leyes que discriminan a la mujer u obstaculizan el ejercicio de sus derechos. | UN | :: وضع الآليات المؤسسية التي تحقق النهوض بالحقوق الإنسانية للمرأة وإصلاح القوانين التي تميز ضد المرأة أو تعرقل قدرتها على ممارسة حقوقها. |
Quienes se preocupan por los derechos humanos de las personas condenadas a muerte deberían pensar más en los derechos humanos de las víctimas. | UN | وقالت إن أولئك الذين يبدون انشغالهم إزاء حقوق الإنسان لأولئك الذين صدر بحقهم حكم بالإعدام ينبغي أن يشغلوا أنفسهم بالحقوق الإنسانية للضحايا. |
542. Se han hecho progresos para aplicar las distintas medidas recomendadas en relación con las esferas de especial preocupación referentes a los derechos humanos de la mujer, y numerosos países de todas las regiones han tomado medidas con arreglo a la Plataforma de Acción. | UN | 542 - لقد أحرز تقدم في مجال تنفيذ مختلف الإجراءات التي تمت التوصية بها في ميادين الاهتمام الرئيسية المتعلقة بالحقوق الإنسانية للمرأة، واتخذ العديد من البلدان في جميع المناطق تدابير وفقا لمنهاج العمل. |
El Comité también invita al Estado Parte a hacer hincapié en la promoción y la protección de los derechos humanos de la mujer en todos los programas de cooperación para el desarrollo con las organizaciones internacionales y los donantes bilaterales, a fin de hacer frente a las causas socioeconómicas de la discriminación de la mujer. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى التركيز على النهوض بالحقوق الإنسانية للمرأة وحمايتها في جميع برامج التعاون الإنمائي المنفذة مع المنظمات الدولية والمانحين الثنائيين لمعالجة الأسباب الاجتماعية الاقتصادية للتمييز ضد المرأة بجميع مصادر الدعم المتاحة. |
El Comité también invita al Estado Parte a que insista en la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer en todos los programas de cooperación para el desarrollo con organizaciones internacionales y donantes bilaterales, con el fin de abordar las causas socioeconómicas de la discriminación contra la mujer. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى التركيز على النهوض بالحقوق الإنسانية للمرأة وحمايتها ضمن جميع برامج التعاون الإنمائي المنفذة مع المنظمات الدولية والمانحين الثنائيين لمعالجة الأسباب الاجتماعية والاقتصادية للتمييز ضد المرأة. |
El Comité también invita al Estado Parte a que insista en la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer en todos los programas de cooperación para el desarrollo con organizaciones internacionales y donantes bilaterales, con el fin de abordar las causas socioeconómicas de la discriminación contra la mujer. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى التركيز على النهوض بالحقوق الإنسانية للمرأة وحمايتها ضمن جميع برامج التعاون الإنمائي المنفذة مع المنظمات الدولية والمانحين الثنائيين لمعالجة الأسباب الاجتماعية الاقتصادية للتمييز ضد المرأة. |
El 20 de junio de 2007, el Relator Especial y el Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes hicieron una exposición al Director del Departamento de Protección Internacional del ACNUR, en Ginebra, sobre los derechos humanos de los refugiados en el contexto de la lucha contra el terrorismo. | UN | 23 - وفي 20 حزيران/يونيه 2007، قدم المقرر الخاص والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إحاطة إعلامية إلى مدير إدارة الحماية الدولية في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بجنيف، تتعلق بالحقوق الإنسانية للاجئين في سياق مكافحة الإرهاب. |
El objeto de la misión era examinar los efectos nocivos de actividades peligrosas como el desguace de buques y el reciclaje de desechos eléctricos y electrónicos en el goce de los derechos humanos de las innumerables personas que trabajan en esos sectores o que viven cerca de los lugares en que dichas actividades se llevan a cabo. | UN | وكان الغـرض من هذه الزيارة هو بحث مسألة ما تحدثه أنشطة خطرة من قبيل تفكيك السفن وإعادة تدوير النفايات الكهربائية والإلكترونية من آثار تضر بالتمتع بالحقوق الإنسانية لعدد لا يحصى من الأفراد العاملين في هذه القطاعات أو الذين يعيشون بالقرب من أماكن ممارسة تلك الأنشطة. |
El Relator Especial considera que la Constitución de la República del Ecuador de 2008 constituye un significativo avance en el reconocimiento de los derechos humanos de los pueblos indígenas del país, a la vez que representa un importante precedente regional latinoamericano e internacional. | UN | أما التقرير ذاته فيرد في مرفق الموجز ويُعمَّم باللغة التي قُدّم بها فقط. ويعتبر المقرر الخاص أن دستور إكوادور لعام 2008 يمثل خطوة هائلة إلى الأمام في اتجاه الاعتراف بالحقوق الإنسانية للسكان الأصليين في البلد ويشكل سابقة هامة في أمريكا اللاتينية وعلى الصعيد الدولي. |
117. En el año 1994, dentro del Ministerio Público, fue creada la Fiscalía Especial de las Etnias y el Patrimonio Cultural, para garantizar la efectiva vigencia de los derechos humanos de los pueblos Indígenas y Afrohondureños. | UN | 117- وفي عام 1994، أُنشئ مكتب المدعي الخاص المعني بالجماعات الإثنية والتراث الثقافي في مكتب المدعي العام لضمان التمتع الفعلي بالحقوق الإنسانية لشعوب هندوراس الأصلية والمنحدرة من أصل أفريقي. |
307. De modo indirecto se difundió información en conferencias y foros en los que, aprovechando la participación del Gobierno, se distribuyeron volantes y se habló sobre documentos internacionales relacionados con los derechos humanos de las mujeres. | UN | 307- ونُشرت بصورة غير مباشرة معلومات من خلال مؤتمرات ومنتديات تخلّلها، بمناسبة أنشطة شارك فيها ممثلون حكوميون، تقديم منشورات وإلقاء محاضرات بشأن الوثائق الدولية المتعلقة بالحقوق الإنسانية للمرأة. |
359. La labor del Comité consiste en supervisar la observancia por la administración federal de los derechos humanos de las personas con discapacidad según lo dispuesto en la Convención. | UN | 359- وتتمثل مهمة اللجنة في رصد التزام الحكومة الاتحادية بالحقوق الإنسانية للأشخاص ذوي الإعاقة كما هي منصوص عليها في الاتفاقية. |
El grupo de trabajo, en colaboración con ONU-Mujeres y el ACNUDH, ha venido organizando diversas consultas regionales para solicitar aportaciones sobre cuestiones relativas a los derechos humanos de las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | وقد دأب الفريق العامل، بالتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، ومفوضية حقوق الإنسان، على تنظيم مشاورات إقليمية شتى لطلب تقديم إسهامات بشأن القضايا ذات الصلة بالحقوق الإنسانية للمرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع. |