"بالحقوق التي تحميها" - Translation from Arabic to Spanish

    • derechos protegidos por
        
    • derechos amparados en
        
    • derechos que ampara
        
    • los derechos protegidos
        
    Esta participación constructiva aumentará la calidad de los informes y promoverá el disfrute por todos de los derechos protegidos por la Convención. UN ومن شأن هذه المشاركة البنّاءة أن تحسّن نوعية التقارير فضلاً عن تعزيز تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    195. Se señalan a la atención del Comité dos leyes recientes aprobadas en 1998 que se refieren a los derechos protegidos por el artículo 10 del Pacto. UN 195- يوجه نظر اللجنة إلى سندين تشريعيين حديثي العهد صدرا في عام 1998، ولهما صلة بالحقوق التي تحميها المادة 10 من العهد.
    360. El Comité toma nota de la explicación del Estado parte de que, a fin de prevenir toda discriminación basada en el origen étnico, se abstiene de reunir datos estadísticos comparativos sobre el disfrute por las minorías étnicas de los derechos protegidos por la Convención. UN 360- وتحيط اللجنة علماً بما أوضحته الدولة الطرف من أنها تمتنع عن تجميع بيانات إحصائية مقارنة بشأن تمتع الأقليات الإثنية بالحقوق التي تحميها الاتفاقية تفادياً لأي تمييز على أساس الأصل الإثني.
    8. El Comité reitera su preocupación por la falta de datos estadísticos desglosados en el informe del Estado parte sobre la composición étnica de su población y el disfrute de los derechos amparados en la Convención por los miembros de las minorías étnicas, incluidos los extranjeros. UN 8- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء عدم تضمين تقرير الدولة الطرف بيانات إحصائية مصنفة تتعلق بالتكوين العرقي لسكانها وبشأن تمتع أفراد الأقليات العرقية، بما في ذلك غير المواطنين، بالحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    23. Refiriéndose a un punto planteado por el Sr. Pocar, sugiere que se redacte de nuevo la segunda oración para que diga así: " Cualquiera que sea la forma de constitución o gobierno que adopte un Estado, el artículo 25 garantiza una oportunidad real de gozar de los derechos que ampara. UN ٢٣ - وفي معرض إشارتها الى نقطة أثارها السيد بوكار، اقترحت أن تعاد صياغة الجملة الثانية ليكون نصها كالتالي: " وأيا كان الشكل الذي تتخذه أي دولة من الدول لدستورها أو لحكومتها، فإن المادة ٢٥ تضمن إتاحة فرصة فعلية للتمتع بالحقوق التي تحميها.
    3. Los Estados Partes deben incluir en sus informes al Comité las normas legales y las prácticas judiciales y administrativas internas relacionadas con los derechos protegidos por este artículo, teniendo en cuenta las cuestiones examinadas en la presente observación general. UN 3 - وعلى الدول الأطراف أن تزود اللجنة في تقاريرها بالقواعد القانونية المحلية والممارسات الإدارية والقضائية ذات الصلة بالحقوق التي تحميها المادة 12، آخذة في الاعتبار المسائل التي تناقش في هذا التعليق العام.
    10. El proceso de presentación de informes deberá servir para alentar y facilitar, en el plano nacional, la participación popular, el examen público de las políticas gubernamentales y el compromiso constructivo con la sociedad civil, con un espíritu de cooperación y respeto mutuo, y con el fin de progresar en el disfrute de todos los derechos protegidos por las convenciones pertinentes. UN 10- وينبغي في عملية إعداد وتقديم التقارير أن تشجع وتُيسِّر، على الصعيد الوطني، المشاركة الشعبية والتمحيص العام للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع المجتمع المدني على أن يتم ذلك بروح من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية المعنية.
    10. El proceso de presentación de informes deberá servir para alentar y facilitar, en el plano nacional, la participación popular, el examen público de las políticas gubernamentales y el compromiso constructivo con la sociedad civil, con un espíritu de cooperación y respeto mutuo, y con el fin de progresar en el disfrute de todos los derechos protegidos por las convenciones pertinentes. UN 10- وينبغي في عملية إعداد وتقديم التقارير أن تشجع وتُيسِّر، على الصعيد الوطني، المشاركة الشعبية والتمحيص العام للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع المجتمع المدني على أن يتم ذلك بروح من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية المعنية.
    10. El proceso de presentación de informes deberá alentar y facilitar, en el plano nacional, el examen público de las políticas gubernamentales y el compromiso constructivo con agentes pertinentes de la sociedad civil, en un espíritu de cooperación y respeto mutuo, y con el fin de progresar en el disfrute de todos los derechos protegidos por las convenciones pertinentes. UN 10- وينبغي أن تشجع عملية تقديم التقارير وأن تُيسِّر، على الصعيد الوطني، التمحيص العام للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة.
    10. El proceso de presentación de informes deberá alentar y facilitar, en el plano nacional, el examen público de las políticas gubernamentales y el compromiso constructivo con agentes pertinentes de la sociedad civil, en un espíritu de cooperación y respeto mutuo, y con el fin de progresar en el disfrute de todos los derechos protegidos por las convenciones pertinentes. UN 10- وينبغي أن تشجع عملية تقديم التقارير وأن تُيسِّر، على الصعيد الوطني، التمحيص العام للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة.
    10. El Comité observa la explicación del Estado parte de que, a fin de prevenir toda discriminación basada en el origen étnico, se abstiene de reunir datos estadísticos comparativos sobre el disfrute por las minorías étnicas de los derechos protegidos por la Convención. UN 10- وتحيط اللجنة علماً بالإيضاح الذي قدمته الدولة الطرف مبينة أنها تمتنع عن تجميع بيانات إحصائية مقارنة بشأن تمتع الأقليات الإثنية بالحقوق التي تحميها الاتفاقية تفادياً لأي تمييز على أساس الأصل الإثني.
    10. El proceso de presentación de informes deberá alentar y facilitar, en el plano nacional, el examen público de las políticas gubernamentales y el compromiso constructivo con agentes pertinentes de la sociedad civil, en un espíritu de cooperación y respeto mutuo, y con el fin de progresar en el disfrute de todos los derechos protegidos por las convenciones pertinentes. UN 10- وينبغي أن تؤدي عملية تقديم التقارير على الصعيد الوطني، إلى تشجيع وتيسير الفحص العلني للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة.
    En el informe se hacen notar, en relación con varios artículos, las repercusiones generalizadas que los estereotipos culturalmente arraigados tienen para las mujeres en lo relativo a su disfrute de los derechos protegidos por la Convención, incluso en los ámbitos de la educación y el empleo y en su participación en el proceso de adopción de decisiones. UN 10 - يشير التقرير، في إطار عدة بنود، إلى التأثير المتفشي للصور النمطية السلبية الراسخة ثقافيا على تمتع المرأة بالحقوق التي تحميها الاتفاقية، ومن بينها الحقوق في مجالات التعليم والعمل وفي مشاركتها في اتخاذ القرار.
    10. El proceso de presentación de informes deberá alentar y facilitar, en el plano nacional, el examen público de las políticas gubernamentales y el compromiso constructivo con agentes pertinentes de la sociedad civil, en un espíritu de cooperación y respeto mutuo, y con el fin de progresar en el disfrute de todos los derechos protegidos por las convenciones pertinentes. UN 10- وينبغي أن تؤدي عملية تقديم التقارير على الصعيد الوطني، إلى تشجيع وتيسير الفحص العلني للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة.
    7.3 El Comité ha reconocido en casos anteriores que los derechos protegidos por el artículo 27 incluyen el derecho de las personas a emprender, en forma mancomunada, actividades económicas y sociales que forman parte de la cultura de la comunidad a la que pertenecen. UN 7-3 وقد اعترفت اللجنة، في حالات سابقة، بالحقوق التي تحميها أحكام المادة 27، بما في ذلك حق الأشخاص في القيام، بالاشتراك مع غيرهم، بمزاولة أنشطة اقتصادية واجتماعية تشكل جزءاً من ثقافة الجماعة التي ينتمون إليها().
    7.3 El Comité ha reconocido en casos anteriores que los derechos protegidos por el artículo 27 incluyen el derecho de las personas a emprender, en forma mancomunada, actividades económicas y sociales que forman parte de la cultura de la comunidad a la que pertenecen. UN 7-3 وقد اعترفت اللجنة، في حالات سابقة، بالحقوق التي تحميها أحكام المادة 27، بما في ذلك حق الأشخاص في القيام، بالاشتراك مع غيرهم، بمزاولة أنشطة اقتصادية واجتماعية تشكل جزءاً من ثقافة الجماعة التي ينتمون إليها().
    65. El proceso de presentación de informes deberá alentar y facilitar, en el plano nacional, el examen público de las políticas gubernamentales y el compromiso constructivo con agentes pertinentes de la sociedad civil, en un espíritu de cooperación y respeto mutuo, y con el fin de progresar en el disfrute de todos los derechos protegidos por las convenciones pertinentes. UN 65- وينبغي أن تشجِّع عملية تقديم التقارير وأن تُيسِّر، على الصعيد الوطني، التمحيص التدقيق من قبل الجمهور عموماً في السياسات الحكومية، والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة المعنية في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في ضمان تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة().
    8) El Comité reitera su preocupación por la falta de datos estadísticos desglosados en el informe del Estado parte sobre la composición étnica de su población y el disfrute de los derechos amparados en la Convención por los miembros de las minorías étnicas, incluidos los extranjeros. UN (8) تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء عدم تضمين تقرير الدولة الطرف بيانات إحصائية مصنفة تتعلق بالتركيبة العرقية لسكانها وبشأن تمتع أفراد الأقليات العرقية، بما في ذلك غير المواطنين، بالحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    Se sigue de ello necesariamente que los Estados deben adoptar las medidas legislativas y de otra índole necesarias para garantizar que los ciudadanos tengan efectivamente la posibilidad de gozar de los derechos que ampara " . UN ويتبع ذلك بالضرورة أن الدول يتعين عليها أن تتخـــذ ما قد يلزم من تدابير تشريعية أو غيرها لضمان إتاحة فرصة فعلية للمواطنين للتمتع بالحقوق التي تحميها هذه المادة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more