"بالحقوق الضمانية في الممتلكات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Garantías Reales sobre Propiedad
        
    • las garantías reales sobre derechos de propiedad
        
    • las garantías reales sobre bienes
        
    • las garantías constituidas sobre derechos de propiedad
        
    • las garantías reales sobre la propiedad
        
    • garantías reales constituidas sobre derechos de propiedad
        
    • las garantías reales constituidas sobre bienes
        
    • las garantías reales constituidas sobre propiedad
        
    60. Otra cuestión a tratar es la regla de prelación que debe aplicarse a las Garantías Reales sobre Propiedad intelectual para las que no exista ningún registro especializado de la propiedad intelectual. UN 60- ثمة مسألة أخرى هي قاعدة الأولوية المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية التي لا يوجد لها سجل متخصص.
    Ni la Guía ni el proyecto de suplemento recomiendan que la fecha de validez de las nuevas disposiciones del régimen relativas a las Garantías Reales sobre Propiedad intelectual sea distinta de la fecha de validez de las demás disposiciones del futuro régimen. UN ولا يوصي الدليل، كما لا يوصي مشروع ملحق الدليل، بأن يكون تاريخ نفاذ أحكام القانون المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية مختلفاً عن تاريخ نفاذ أحكام القانون الأخرى.
    Esta cuestión no concierne únicamente a la propiedad intelectual, pero sí puede darse en su contexto en el que como se sabe impera la lex protectionis, razón por la cual esta regla tal vez facilite el reconocimiento de las Garantías Reales sobre Propiedad intelectual creadas con arreglo a la ley de un lugar que no sea el de la lex protectionis. UN وهذه المسألة ليست خاصة بالموجودات، فقد تنشأ فيما يتعلق بالممتلكات الفكرية، ويمكن، بالنظر إلى غلبة قانون دولة الحماية، أن تعزز الاعتراف عبر الحدود بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية المنشأة بموجب قانون آخر غير قانون دولة الحماية.
    Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas (2007) y Suplemento relativo a las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual UN دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة والملحق الخاص بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية
    65. Dado que las reglas generales de derecho internacional privado relativas a las garantías reales sobre bienes corporales y sobre bienes inmateriales se establecen en función de la ubicación de los bienes gravados y la ubicación del otorgante, respectivamente, es fundamental poder determinar con facilidad la ubicación pertinente. UN 65- نظرا لأن القواعد العامة للقانون الدولي الخاص المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة وغير الملموسة تشير إلى مكان الموجودات المرهونة ومقر المانح، على التوالي، فمن الضروري تيسير تحديد مكان كل منهما.
    4. Inscripción de avisos acerca de las garantías constituidas sobre derechos de propiedad intelectual futuros UN تسجيل الإشعارات المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة
    Aun cuando se expresó apoyo acerca del fondo de la recomendación, se expresó el temor a que, al agregarse en el texto entre corchetes la condición de que el régimen legal de la propiedad intelectual debería regir cuestiones relacionadas con las garantías reales sobre la propiedad intelectual, ello complicaría la aplicación del régimen de la propiedad intelectual. UN وعلى الرغم من إبداء تأييد لمضمون التوصية، فقد أعرب عن شاغل مثاره أن النص الوارد بين معقوفتين، الذي يضيف شرطا بأن يتناول قانون الملكية الفكرية المسائل المتصلة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية، يمكن أن يعقّد تطبيق قانون الملكية الفكرية.
    Inscripción de avisos de garantías reales constituidas sobre derechos de propiedad intelectual futuros UN دال- تسجيل إشعارات بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة
    Es decir, los Estados podrán aplazar la entrada en vigor de las disposiciones relativas a las Garantías Reales sobre Propiedad intelectual hasta una fecha posterior a la de la entrada en vigor de su nuevo régimen general sobre las garantías reales, pero cuando pongan en vigor esas disposiciones, deberán hacerlo de modo que todas ellas entren en vigor al mismo tiempo. UN وبعبارة أخرى، يجوز أن تؤجِّل الدول بدء نفاذ الأحكام المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية إلى تاريخ يلي بدء نفاذ القانون العام، ولكنها عندما تقرّر أن تعلن نفاذ الأحكام المتعلقة بالضمان الخاص بالممتلكات الفكرية، يجب أن تفعل ذلك بطريقة تضمن بدء نفاذ جميع تلك الأحكام في الوقت ذاته.
    59. Dado que las recomendaciones de la Guía, relativas a las Garantías Reales sobre Propiedad intelectual, proponen la introducción de operaciones financieras y comerciales que no existen aún en muchos Estados, tal vez se requieran reglas especiales que faciliten la transición al nuevo régimen. UN 59- ولما كانت توصيات الدليل المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية تتيح فرصاً للتمويل وللمعاملات لم تكن موجودة حتى الآن في عديد من الدول، فقد يُعتقد أن الأمر يقتضي اعتماد أحكام خاصة تحكم الانتقال إلى القانون الجديد.
    53. Por último, en relación con el proyecto de suplemento de la Guía, la Comisión tal vez desee observar que ese proyecto de suplemento podría ser muy útil para los Estados, pues colma los vacíos de la Guía en lo que respecta a las Garantías Reales sobre Propiedad intelectual. UN 53- وأخيرا، فيما يتعلق بمشروع ملحق الدليل، لعلّ اللجنة تود أن تلاحظ أنه سيعود بفائدة جمّة على الدول لأنه يسدّ الثغرات التي تشوب الدليل فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية.
    Al igual que el Suplemento relativo a las Garantías Reales sobre Propiedad intelectual, en este nuevo suplemento cabría incluir un comentario específicamente relacionado con los bienes y recomendaciones que modificarían el comentario general y las recomendaciones de la Guía. UN ويمكن لهذا الملحق الجديد أن يتضمّن، أسوة بالملحق المعني بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية، تعليقات وتوصيات تخص توصيات بعينها من شأنها أن تدخل تعديلات على التعليقات والتوصيات العامة الواردة في الدليل.
    El debate ilustró el gran interés suscitado entre los profesionales por la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas y su Suplemento relativo a las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual, así como por la labor actual sobre los registros de garantías reales. UN وقد تَبَيَّنَ من المناقشة أنَّ الأطراف الفاعلة ذات الصلة أولت اهتماما كبيرا لدليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة والملحق المعني بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية، وكذلك العمل الجاري حاليا بشأن سجلات الحقوق الضمانية.
    Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas: Suplemento relativo a las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual (2010) UN دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة: الملحق المتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية (2010)
    64. El Grupo de Trabajo advirtió que el artículo 111 se basaba en la recomendación 248 del Suplemento relativo a las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual y convino en mantenerlo en el proyecto. UN 64- اتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادة 111، بعدما لاحظ أنها تستند إلى التوصية 248 الواردة في " الملحق المتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية " .
    32. Conviene recordar que, al igual que todo otro enfoque recomendado en la Guía respecto de las Garantías Reales sobre Propiedad intelectual, este enfoque estaría sujeto también a la recomendación 4 b). UN 32- ويجدر ملاحظة أن هذا النهج، شأنه شأن أي نهج آخر موصى به في الدليل فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية، سوف يخضع أيضا للفقرة الفرعية (ب) من التوصية 4.
    13. Aunque no se ocupen expresamente a la ley aplicable a las cuestiones suscitadas respecto de las Garantías Reales sobre Propiedad intelectual, los convenios internacionales para la protección de la propiedad intelectual suelen adoptar el principio de la territorialidad. UN 13- على الرغم من أن الاتفاقيات الدولية التي وضعت لحماية الملكية الفكرية لا تتناول صراحة القانون المنطبق على المسائل الناشئة فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية، فإنها تعتمد بشكل عام مبدأ الاختصاص المكاني.
    III. Ajustes específicamente relacionados con los bienes que convendría hacer en el proyecto de guía en lo relativo a las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual UN ثالثا- إدخال تعديلات خاصة بنوع الموجودات على مشروع الدليل فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية
    Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas (2007) y Suplemento relativo a las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual (2010) UN دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة (2007) والملحق الخاص بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية (2010)
    83. Con respecto a las garantías reales sobre bienes corporales, la mayoría de los Estados hace una distinción entre una garantía real con desplazamiento y una sin desplazamiento (para las definiciones de " garantía real sin desplazamiento " y " garantía real con desplazamiento " , véase el párrafo 19 supra). UN 83- ففيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة، تميّز معظم الدول بين الحقوق الضمانية الحيازية وغير الحيازية (للاطلاع على تعريفي " الحق الضماني غير الحيازي " و " الحق الضماني الحيازي " انظر الفقرة 19 أعلاه).
    68. El Grupo de Trabajo aprobó el contenido de la sección D, relativa a la inscripción de avisos acerca de las garantías constituidas sobre derechos de propiedad intelectual futuros. UN 68- أقرّ الفريق العامل مضمون الباب دال الذي يتناول تسجيل الإشعارات المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة.
    Aun cuando se expresó apoyo acerca del fondo de la recomendación, se expresó el temor a que, al agregarse en el texto entre corchetes la condición de que el régimen legal de la propiedad intelectual debería regir cuestiones relacionadas con las garantías reales sobre la propiedad intelectual, ello complicaría la aplicación del régimen de la propiedad intelectual. UN وعلى الرغم من إبداء تأييد لمضمون التوصية، فقد أعرب عن شاغل مثاره أن النص الوارد بين معقوفتين، الذي يضيف شرطا بأن يتناول قانون الملكية الفكرية المسائل المتصلة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية، يمكن أن يعقّد تطبيق قانون الملكية الفكرية.
    D. Inscripción de avisos de garantías reales constituidas sobre derechos de propiedad intelectual futuros UN دال- تسجيل إشعارات بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة
    96. Para resolver este problema, los Estados, sobre todo en la segunda mitad del siglo XX, comenzaron a reconocer las garantías reales constituidas sobre bienes muebles fuera del marco restrictivo de la prenda. UN 96- وتصديا لهذه المشكلة، بدأت الدول، وبالأخص في النصف الثاني من القرن العشرين، تعترف بالحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة خارج الحدود الضيّقة لرهون الوفاء.
    C. Aprobación de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas: Suplemento relativo a las garantías reales constituidas sobre propiedad intelectual UN اعتماد دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة. الملحق الخاص بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية خامسا-

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more