"بالحقوق الفردية والجماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los derechos individuales y colectivos
        
    • los derechos individuales y colectivos de
        
    • sus derechos individuales y colectivos
        
    Gibraltar está incluido desde 1946 en la lista de Territorios No Autónomos y en consecuencia goza de los derechos individuales y colectivos otorgados por la Carta de las Naciones Unidas. UN وجبل طارق هو إقليم مدرج في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي منذ عام 1946، وهو يتمتع بالتالي بالحقوق الفردية والجماعية المكفولة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    La clave del problema es que, bajo presión de sus dirigentes extremistas, parte de la minoría albanesa de la República Federativa de Yugoslavia se niega a disfrutar de los derechos individuales y colectivos que le corresponden conforme a la Constitución y la legislación del país. UN وجوهر المشكلة هو أن قطاعا من اﻷقلية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يرفض، تحت ضغط قيادته المتطرفة، التمتع بالحقوق الفردية والجماعية المكفولة له بموجب دستور البلد وقوانينه.
    Además, en su condición de territorio separado reconocido por las Naciones Unidas, Gibraltar gozaba de los derechos individuales y colectivos que le confería la Carta de las Naciones Unidas. UN واسترسل الممثل الدائم يقول إن الإقليم بصفته إقليما منفصلا معترفا به من الأمم المتحدة، يتمتع بالحقوق الفردية والجماعية التي يمنحها ميثاق الأمم المتحدة.
    A través de este documento puede decirse que la CEPAL se posiciona en el tema, reconociendo los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas. UN ويستشف من هذه الدراسة أن اللجنة تبني موقفها من هذا الموضوع على أساس الاعتراف بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية.
    Varios países han reformado sus sistemas constitucionales y algunos han reconocido los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas. UN وتعكف عدة بلدان على إصلاح نظمها الدستورية، حيث اعترف بعضها بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية.
    También observaron que, además, enviaría un claro mensaje político sobre la necesidad de proteger a esa población marginada y ofrecer a esas comunidades la capacidad de hacer valer sus derechos individuales y colectivos. UN وعلاوة على ذلك، أشاروا إلى أن هذا الصك سيرسل رسالة سياسية قوية بشأن الحاجة إلى حماية هؤلاء السكان المهمشين وإعطاء المجتمعات المحلية القدرة على المطالبة بالحقوق الفردية والجماعية.
    80. Como Territorio separado, reconocido por las Naciones Unidas e incluido desde 1946 en su lista de Territorios no autónomos, Gibraltar goza de los derechos individuales y colectivos que otorga la Carta de las Naciones Unidas. UN 80 - ويتمتع جبل طارق، كإقليم منفصل تعترف به الأمم المتحدة وتدرجه منذ عام 1946 في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالاستقلال الذاتي، بالحقوق الفردية والجماعية التي يكفلها ميثاق الأمم المتحدة.
    La transición democrática se caracterizaba por el reconocimiento de los derechos individuales y colectivos, el pluralismo político y un diálogo democrático pacífico, fundamentado en unas elecciones libres e imparciales y en la soberanía del pueblo. UN فقد تميّز التحول الديمقراطي بالاعتراف بالحقوق الفردية والجماعية وتعدد الأحزاب والحوار الديمقراطي السليم، استناداً إلى انتخابات حرة ونزيهة وإلى سيادة الشعب.
    Conforme a la Constitución y el ordenamiento jurídico actuales, los miembros de la minoría nacional albanesa tienen los mismos derechos y deberes que el resto de los ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia y, además, gozan de los derechos individuales y colectivos previstos para las minorías nacionales. UN فبموجب أحكام الدستور والقوانين القائمة، يتساوى أعضاء اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في الحقوق والواجبات مع جميع المواطنين اﻵخرين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. باﻹضافة إلى ذلك، فإنهم يتمتعون بالحقوق الفردية والجماعية المخصصة لﻷقليات الوطنية.
    En su condición de territorio separado reconocido por las Naciones Unidas, Gibraltar goza de los derechos individuales y colectivos que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. UN 73 - ومضى قائلاً إن جبل طارق باعتباره إقليماً مستقلاً تعترف به الأمم المتحدة يتمتع بالحقوق الفردية والجماعية التي يمنحها ميثاق الأمم المتحدة.
    Además, el Representante Permanente dijo que, en su condición de territorio separado reconocido por las Naciones Unidas, Gibraltar gozaba de los derechos individuales y colectivos que le confería la Carta de las Naciones Unidas. UN 53 - وتابع الممثل الدائم قائلا إن جبل طارق، باعتباره إقليما منفصلا تعترف به الأمم المتحدة، يتمتع بالحقوق الفردية والجماعية التي يخولها ميثاق الأمم المتحدة.
    En su condición de territorio separado reconocido por las Naciones Unidas, Gibraltar goza de los derechos individuales y colectivos que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. UN 102 - واستطرد قائلا إن جبل طارق، باعتباره إقليما منفصلا يحظى باعتراف الأمم المتحدة، يتمتع بالحقوق الفردية والجماعية الممنوحة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    En varios Estados se ha impulsado el reconocimiento de los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas, como demuestra la serie de acciones emprendidas por los gobiernos. UN 13 - وقد اكتسب الاعتراف بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية زخماً في عدد من الدول، تدل عليه سلسلة متواصلة من الإجراءات اتخذتها حكومات تلك الدول بهذا الشأن.
    Siendo un Territorio separado incluido en la lista de Territorios no autónomos, Gibraltar goza de los derechos individuales y colectivos otorgados por la Carta. UN 48 - ومضى يقول إن جبل طارق، بوصفه إقليما منفصلاً تدرجه الأمم المتحدة في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، يتمتع بالحقوق الفردية والجماعية التي منحها الميثاق.
    La Declaración es la expresión más autorizada del " consenso internacional que existe respecto de los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas " y " establece un marco de actuación para la protección y aplicación plenas de esos derechos " 8. UN 6 - يُعد الإعلان التعبير الأكثر حجية عن " حالة التوافق الدولي القائم فيما يتصل بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية " () و " يطرح إطارا للعمل من أجل حماية هذه الحقوق وتنفيذها بصورة كاملة " (8).
    IV. Causas estructurales de la pobreza de los pueblos indígenas La pobreza de los pueblos indígenas tiene sus raíces en la colonización, la destrucción de los sistemas económicos y sociopolíticos indígenas, el racismo y la discriminación sistémicos y persistentes, la exclusión social y la falta de reconocimiento de los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas. UN 12 - تود جذور انتشار الفقر في أوساط الشعوب الأصلية إلى الاستعمار، وتدمير النظم الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لهذه الشعوب واستمرار تفشي العنصرية، والتمييز، والاستبعاد الاجتماعي، وعدم الاعتراف بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية.
    6. El Comité también observa con satisfacción las diversas medidas legislativas, administrativas y de política adoptadas por el Estado parte para reconocer, proteger y promover los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas que viven en el territorio del Estado parte, entre ellos las siguientes: UN 6- كما تلاحظ اللجنة بارتياح مختلف التدابير التشريعية والإدارية والسياساتية التي اتخذتها الدولة الطرف بغية الاعتراف بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية التي تعيش في إقليم الدولة الطرف، وحماية تلك الحقوق وتعزيزها، ومن هذه التدابير ما يلي:
    Diversos participantes en la reunión del Grupo de Apoyo opinaron que era necesario que los organismos de las Naciones Unidas y el Grupo de Apoyo siguieran promoviendo un concepto revisado y holístico del desarrollo aplicable a los pueblos indígenas y basado en el reconocimiento de sus derechos individuales y colectivos, así como en sus conceptos del desarrollo y el bienestar. UN فقد ذكر العديد من المشاركين في الاجتماع أنه من الضروري أن تواصل وكالات الأمم المتحدة مع فريق الدعم الدعوة إلى إيجاد مفهوم منقّح وكلي للتنمية بالنسبة للشعوب الأصلية يقوم على الاعتراف بالحقوق الفردية والجماعية لتلك الشعوب، وكذلك بمفاهيمها الخاصة بالتنمية والرفاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more