11. El artículo 9, párrafo 5, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece el derecho efectivo a obtener reparación. | UN | 11- وتنص الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على حق الحصول على تعويض واجب النفاذ. |
El párrafo 3 del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales, y tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. | UN | وتنص الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على ما يلي: يُقدم أي شخص يتم توقيفه أو احتجازه بتهمة جنائية فورا إلى قاض أو موظف آخر يُخوله القانون بممارسة السلطة القضائية وله الحق في محاكمة ضمن فترة زمنية معقولة أو إطلاق سراحه. |
El proyecto de resolución trata de imponer una nueva interpretación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a todos los Estados Miembros. | UN | ومضى قائلاً إن مشروع القرار يحاول فرض إعادة تفسير للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على جميع الدول الأعضاء. |
El artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que: " Todo individuo tiene derecho a la libertad y a la seguridad personales. | UN | تنص المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن " لكل فرد حق في الحرية وفي اﻷمان على شخصه. |
En el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se estipula que no podrán suspenderse: | UN | وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على ألا تخرق أبدا الحقوق التالية: |
2. El párrafo 1 del artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos es aplicable a todas las personas privadas de libertad en virtud de las leyes y autoridad del Estado e internadas en prisiones, hospitales -en particular hospitales psiquiátricos- campos de detención, instituciones correccionales o en otras partes. | UN | ٢- وتنطبق الفقرة ١ من المادة ٠١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على كل شخص محروم من حريته، بموجب قوانين وسلطة الدولة، محتجز في سجن أو مستشفى - وبخاصة مستشفيات اﻷمراض النفسية - أو معسكر احتجاز أو مؤسسة إصلاحية أو في أي مكان آخر. |
102. El párrafo 4 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece el derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena. | UN | ٢٠١- تنص المادة ٦)٤( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الحق في التماس العفو الخاص أو إبدال العقوبة. |
El artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que el extranjero expulsado, a menos que " razones imperiosas de seguridad nacional se opongan a ello " , tendrá derecho a someter su caso a revisión ante la autoridad competente y hacerse representar ante ella. | UN | 633 - وتنص المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على حق الأجنبي، ما لم ' ' تحتم دواعي الأمن القومي خلاف ذلك``، في عرض قضيته على السلطة المختصة، وفي توكيل من يمثله أمامها. |
27. El artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece el derecho de toda persona detenida a ser llevada, en el plazo más breve posible, ante un juez o funcionario judicial que cumpla esas funciones. | UN | 27- وتنص المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على حق كل شخص محتجز في أن يَمثُل سريعاً أمام قاض أو موظف آخر مخول قانوناً مباشرة الصلاحيات القضائية. |
16. El artículo 9, párrafo 2, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que toda persona detenida será informada, en el momento de su detención, de las razones de la misma. | UN | 16- وتنص الفقرة 2 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه يُبلغ أي شخص يلقى عليه القبض بأسباب هذا القبض عند وقوعه. |
37. El artículo 17, párrafo 2, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que toda persona tiene derecho a la protección de la ley contra las injerencias o ataques ilegales o arbitrarios. | UN | 37- تنص الفقرة 2 من المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن لكل شخص الحق في أن يحميه القانون من التدخل في الخصوصيات أو المساس غير القانوني أو التعسفي. |
A fin de integrar los derechos a participar en el debate sobre la globalización, los órganos pertinentes podrían estudiar el ámbito, la índole y los límites del artículo 25 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a nivel internacional y regional. | UN | وبغية إدماج حقوق المشاركة في المناقشة بشأن العولمة، يمكن للهيئات ذات الصلة أن تدرس نطاق وطبيعة وحدود المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Se distribuyeron tiras cómicas sobre la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Convención contra la Tortura y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a los maestros y grupos juveniles de los distritos. | UN | ووزعت كتب مؤلفة من صور كاريكاتورية عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية مناهضة التعذيب والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على المدرسين والتنظيمات الشبابية في الأقاليم. |
El delegado advierte contra la intención de centrarse en los Derechos Civiles y Políticos a costa de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 63 - وحذر من الإصرار على الاهتمام بالحقوق المدنية والسياسية على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Además, el derecho internacional no prohíbe la pena de muerte y el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que la pena capital puede pronunciarse para sancionar los crímenes más graves. | UN | وعلى كل حال، فإن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام وتنص المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن عقوبة الإعدام يمكن أن تصدر ضد مرتكبي الجرائم الأكثر خطورة. |
62. El artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente. | UN | 62- تنص المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً. |
1753. El artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que: | UN | 1753- تنص المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على ما يلي: |
En el párrafo 2 del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se establece que: | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه: |
2. El párrafo 1 del artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos es aplicable a todas las personas privadas de libertad en virtud de las leyes y autoridad del Estado e internadas en prisiones, hospitales -en particular hospitales psiquiátricos- campos de detención, instituciones correccionales o en otras partes. | UN | ٢- وتنطبق الفقرة ١ من المادة ٠١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على كل شخص محروم من حريته، بموجب قوانين وسلطة الدولة، محتجز في سجن أو مستشفى - وبخاصة مستشفيات اﻷمراض النفسية - أو معسكر احتجاز أو مؤسسة إصلاحية أو في أي مكان آخر. |
El párrafo 3 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dice lo siguiente: | UN | وتنص الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على ما يلي: |
15. Exhorta a los Estados a que se abstengan de imponer restricciones que no sean compatibles con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos al acceso y la utilización de las tecnologías modernas de telecomunicaciones, comprendidas la radio, la televisión e Internet; | UN | 15- تحث الدول على الامتناع عن فرض قيود لا تتفق مع الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الوصول إلى تكنولوجيات الاتصالات الحديثة أو استخدامها، ويشمل ذلك الراديو والتلفزيون وشبكة الإنترنت ؛ |
6. El Comité de Derechos Humanos ha emprendido la preparación de un comentario general sobre los efectos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en la discriminación racial. | UN | 6- وشرعت اللجنة المعنية بحقوق الانسان في إعداد تعليق عام يتناول آثار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على التمييز العنصري. |
El artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos señala como un derecho inviolable para la existencia de un proceso con las debidas garantías, en su párrafo 3, que durante el proceso toda persona tendrá derecho a ser informada en forma detallada, de la naturaleza y causas de la acusación formulada contra ella. | UN | وتنص الفقرة الثالثة من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه يحق لكل متهم - وذلك حق لا يُنتهك ضروري لمحاكمة منصفة - أن يُعلَم بالتفصيل بطبيعة التهمة الموجهة إليه وسببها. |
El artículo 3 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos disponen que toda persona tiene derecho a la vida y a la seguridad de la persona y que nadie podrá ser privado arbitrariamente de la vida. | UN | وتنص المادة ٣ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على حق كل فرد في الحياة وفي اﻷمان على شخصه وعلى أن يحمي القانون هذا الحق وألا يحرم أحد من حياته تعسفاً. |
Además, el párrafo 5 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos estipula que no se impondrá la pena de muerte por delitos cometidos por personas de menos de 18 años de edad. | UN | كما تنص الفقرة 5 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على عدم جواز الحكم بعقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة. |