| Se divide en cinco secciones que se corresponden estrechamente con los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | وهي مقسمة إلى خمسة أقسام ترتبط ارتباطا وثيقا بالحقوق المعترف بها في العهد. |
| Sin duda hace falta una mayor actividad de información al público a fin de promover la conciencia de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | واﻷمر يحتاج بالتأكيد إلى تمرين هام في مجال اﻹعلام العام لتشجيع الوعي بالحقوق المعترف بها في العهد. |
| Se divide en cinco secciones que se corresponden estrechamente con los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | وهي مقسمة إلى خمسة أقسام ترتبط ارتباطا وثيقا بالحقوق المعترف بها في العهد. |
| Se divide en cinco secciones que se corresponden estrechamente con los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | وهي مقسمة إلى خمسة أقسام ترتبط ارتباطا وثيقا بالحقوق المعترف بها في العهد. |
| Se divide en cinco secciones que se corresponden estrechamente con los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | وهي مقسمة إلى خمسة أقسام ترتبط ارتباطا وثيقا بالحقوق المعترف بها في العهد. |
| II. MEDIDAS ESPECÍFICAS ADOPTADAS EN RELACIÓN CON LOS derechos reconocidos en el Pacto | UN | ثانيا- التدابير المحددة المتخذة فيما يتعلق بالحقوق المعترف بها في العهد |
| Se divide en cinco secciones que se corresponden estrechamente con los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | وهي مقسمة إلى خمسة أقسام ترتبط ارتباطا وثيقا بالحقوق المعترف بها في العهد. |
| El Estado Parte debería tomar medidas sin demora para permitir que las poblaciones interesadas gocen plenamente de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبذل كل جهودها من أجل تمكين السكان المعنيين من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد تمتعاً كاملاً. |
| Se divide en cinco secciones que se corresponden estrechamente con los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | وهي مقسمة إلى خمسة أقسام ترتبط ارتباطا وثيقا بالحقوق المعترف بها في العهد. |
| El Estado Parte debería tomar medidas sin demora para permitir que las poblaciones interesadas gocen plenamente de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبذل كل جهودها من أجل تمكين السكان المعنيين من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد تمتعاً كاملاً. |
| El Estado Parte debería hacer todo lo posible para que las poblaciones interesadas que fueron trasladadas de esos territorios puedan disfrutar plenamente de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | على الدولة الطرف أن تبذل ما بوسعها من جهود لتمكين السكان المعنيين المطرودين من تلك الأراضي من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد تمتعاً تاماً. |
| Se divide en cinco secciones que se corresponden estrechamente con los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | وهي مقسمة إلى خمسة أقسام ترتبط ارتباطا وثيقا بالحقوق المعترف بها في العهد. |
| El Comité recomienda asimismo que mientras se lleve a cabo este proceso, se tomen medidas concretas y efectivas necesarias para garantizar sin discriminación los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | كما توصي الدولةَ الطرف بأن تتخذ، ريثما تكتمل هذه العملية، ما يلزم من التدابير الملموسة والفعالة لضمان التمتع دون تمييز بالحقوق المعترف بها في العهد. |
| El Comité pide también al Estado parte que, en su próximo informe periódico, proporcione información sobre la jurisprudencia relativa a los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | وهي تطلب إلى الدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري القادم بشأن السوابق القضائية المتعلقة بالحقوق المعترف بها في العهد. |
| Se divide en cinco secciones que se corresponden estrechamente con los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | وهي مقسمة إلى خمسة أقسام ترتبط ارتباطا وثيقا بالحقوق المعترف بها في العهد. |
| En el ordenamiento jurídico suizo, se trata, más allá de los derechos reconocidos en el Pacto o en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, de un principio general enunciado en el artículo 2 del Código Civil; los tribunales tienen en cuenta ese hecho cuando deben pronunciarse sobre cuestiones que tienden a oponer los derechos entre ellos para impedir su aplicación. | UN | وفي النظام القانوني السويسري، لا يتعلق اﻷمر بالحقوق المعترف بها في العهد أو في الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحقوق اﻷساسية فحسب وإنما أيضا بمبدأ عام تنص عليه المادة ٢ من القانون المدني. فالمحاكم تأخذ هذا المبدأ في الحسبان عندما تبت في ادعاءات تتنازع فيها حقوق من أجل الحيلولة دون إعمالها. |
| Artículo 2. Goce de los derechos reconocidos en el Pacto 15 - 19 5 | UN | المادة ٢ - التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد ٥١ - ٩١ ٥ |
| Artículo 2 - Goce de los derechos reconocidos en el Pacto | UN | المادة ٢ - التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد |
| 4. Este artículo dispone que se garantizará a todas las personas el disfrute de los derechos reconocidos en el Pacto sin distinción de ninguna índole. | UN | ٤- تكفل هذه الفقرة تمتع جميع اﻷشخاص بالحقوق المعترف بها في العهد بدون أي تمييز أيا كان نوعه. |
| Por último, la distribución de folletos, manuales y otro material no bastará para lograr una divulgación completa de información acerca de los derechos reconocidos en el Pacto; para despertar la conciencia pública es necesaria una acción persistente y decidida. | UN | وأخيرا، لن يكون توزيع النشرات والكتيبات وما إلى ذلك كافيا لضمان نشر المعلومات المتعلقة بالحقوق المعترف بها في العهد بشكل كامل؛ وتتطلب زيادة الوعي العام بهذه الحقوق عملا مثابرا ومتفانيا. |