"بالحقوق ذاتها التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • mismos derechos que
        
    • de los mismos derechos
        
    En principio, los extranjeros tienen los mismos derechos que los ciudadanos suecos a este respecto. UN ويتمتع الأجانب مبدئياً بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها المواطنون السويديون في هذا المجال.
    Ella está habilitada a disfrutar de los mismos derechos que el hombre. UN وتتمتع المرأة بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها الرجل.
    Los hijos naturales tendrán los mismos derechos que los hijos legítimos. UN ويتمتع الطفل المولود خارج نطاق العلاقة الزوجية بالحقوق ذاتها التي يملكها الطفل المولود في إطار الزوجية.
    100. Los albinos no son objeto de ninguna discriminación y disfrutan de los mismos derechos que los demás ciudadanos. UN 100- ولا يتعرض المهق لحالات التمييز. وهم يتمتعون بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها جميع المواطنين الآخرين.
    La mujer goza de los mismos derechos que el hombre de intercambiar, ceder, arrendar, heredar o hipotecar el derecho al uso de la tierra. UN وتتمتع المرأة بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها الرجل، وهي الحق في مبادلة حق الانتفاع باﻷرض أو نقله أو تأجيره أو توريثه أو رهنه.
    Las excepciones al principio general de que en Lituania los extranjeros disfrutan de los mismos derechos que los ciudadanos de la República de Lituania únicamente pueden ser establecidas por ley y con fundamentos jurídicos UN إن المبدأ العام الذي مفاده أن الأجانب الموجودين في ليتوانيا يتمتعون بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها مواطنو جمهورية ليتوانيا هو مبدأ لا يجوز وضع استثناءات منه إلا بمقتضى القانون وعلى أسس قانونية.
    8. Respecto de la discriminación de la mujer, el representante afirmó que las mujeres gozaban de los mismos derechos que los hombres. UN 8- وفيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، قال الممثل إن المرأة تتمتع بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها الرجل.
    Por tanto, según el Estado Parte, las alegaciones de violación del párrafo 3 del artículo 2 y del artículo 25 del Pacto, relativas a los mismos derechos que el Tribunal Europeo consideró no violados, a saber el derecho a interponer recursos y el derecho a elecciones libres, son obviamente inadmisibles, teniendo en cuenta la reserva de Francia. UN وهكذا، ترى الدولة أن الشكاوى المتصلة بانتهاك الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 25 من العهد، والمتعلقة بالحقوق ذاتها التي اعتبرت المحكمة الأوروبية أنها لم تُنتهك، أي الحق في الانتصاف والحق في انتخابات حرة، جوانب غير مقبولة بداهةً نظراً للتحفظ الذي أبدته فرنسا.
    696. Malasia había desarrollado programas de concienciación sobre las cuestiones de género, que incluían libros para explicar a los niños y las niñas que estas debían disfrutar los mismos derechos que aquellos, tal como se contemplaba en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 696- ووضعت ماليزيا برامج للتوعية الجنسانية، شملت كتباً توضح للأطفال لزوم تمتع البنات بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها الصبيان، على نحو ما تنص عليه اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    64. China tomó nota de las medidas adoptadas para garantizar que los maoríes, las mujeres, las personas con discapacidad, los ancianos y las minorías por orientación sexual disfrutaran de los mismos derechos que los demás ciudadanos. UN 64- وأشارت الصين إلى التدابير المتخذة من أجل ضمان تمتع شعب الماوري، والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن وأقليات الميول الجنسية بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها بقية المواطنين.
    El inciso a) del artículo 154 de la Constitución prescribe que la mujer está facultada para disfrutar de los mismos derechos que el hombre en las esferas política, económica, social y cultural. UN وتنص المادة ١٥٤ )أ( من الدستور على أن من حق المرأة التمتع بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها الرجل في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    4. La AAD y la SRI observaron que la ley relativa al Código de la Familia reafirma en su preámbulo que todos los congoleños son iguales en derecho y dispone que la mujer tiene los mismos derechos que el hombre en todos los ámbitos de la vida privada, política y social. UN 4- لاحظت جمعية AZUR الإنمائية/مبادرة الحقوق الجنسية أن قانون الأسرة يؤكد مجدداً في ديباجته أن جميع الكونغوليين متساوون في الحقوق، وأنه ينص على تمتع المرأة بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها الرجل في جميع مجالات الحياة، الخاصة والسياسية والاجتماعية.
    35. En el informe de la ECP de 2006 se indicó que, si bien las mujeres tenían los mismos derechos que los hombres, en el empleo estructurado aquéllas se encontraban en minoría en todos los sectores de empleo remunerado. UN 35- أشار التقرير القطري العام في 2006 إلى أنه في حين تتمتع المرأة بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها الرجل، فإنه عندما يتعلق الأمر بالعمل الرسمي فإنها تمثل الأقلية في كافة قطاعات العمل مدفوعة الأجر(62).
    115.51 Velar por que las mujeres yemeníes disfruten de los mismos derechos que los hombres, promover su derecho a participar en la vida política en pie de igualdad con los hombres, y proteger a las mujeres contra la discriminación y la violencia de género (Suiza); UN 115-51- ضمان تمتع النساء اليمنيات بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها الرجال، وتعزيز حقهن في المشاركة في الحياة السياسية على قدم المساواة مع نظرائهن الرجال، وحمايتهن من التمييز والعنف الجنساني (سويسرا)؛
    118. De acuerdo con las disposiciones del Código Civil, los trabajadores inmigrantes gozarán de los mismos derechos que los nacionales (art. 4) y las partes contratantes podrán escoger el derecho que se aplicará a su relación contractual (art. 25). UN 118- وفقاً لأحكام القانون المدني، " يتمتع العمال المهاجرون بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها الرعايا الوطنيون " (المادة 4) و " يمكن للأطراف المتعاقدة أن تختار القانون الذي يطبق على علاقتها التعاقدية " (المادة 25).
    El autor explica que no está pidiendo al Comité que emita un juicio médico sobre el tratamiento adecuado para él, sino que aduce que, suponiendo que dispone de un médico para realizar el tratamiento y del dinero para pagarlo personalmente, debería tener los mismos derechos que el resto de la población a recibir ese tratamiento médico que considera el más adecuado. UN 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لا يطلب من اللجنة أن تصدر حكماً طبياً تقرر بموجبه ما إذا كان العلاج ملائماً لصحته، لكنه يقول إنه لو كان لديه طبيباً ليجري لـه العملية ويحوز موارد مالية تمكنه من دفع نفقاتها، لتمتع بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها المواطنون العاديون في الحصول على هذا العلاج الطبي الذي يراه أكثر أنواع العلاج ملاءمةً لصحته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more