Mi Gobierno y el pueblo de Sri Lanka mantienen su firme posición con respecto a los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | إن حكومتي وشعب سري لانكا لا يزالان يتخذان موقفا ثابتا فيما يتعلق بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني. |
Tal solución significará el total y pleno reconocimiento de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | وهذا الحل سيتضمن الاعتراف التام بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني. |
Seguirá reclamando el reconocimiento de los derechos inalienables del pueblo palestino y poniendo de relieve los abusos contra los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario perpetrados por la Potencia ocupante. | UN | وسيواصل الجانب الفلسطيني المطالبة بالاعتراف بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وتسليط الضوء على ما ترتكبه السلطة المحتلة من مخالفات وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
El Comité ha desplegado valiosos esfuerzos para defender la cuestión de Palestina y los derechos inalienables del pueblo palestino además de afirmar la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas en esta cuestión hasta que quede definitivamente resuelta en todos sus aspectos. | UN | والواقع أن اللجنة بذلت جهودا قيـِّمة لخدمة قضية فلسطين والتمسك بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وتأكيد المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة نحو تلك القضية لحين حلها فعلا من جميع جوانبها. |
Cuando se resuelva definitivamente la cuestión, habrá que tener en cuenta el derecho inalienable del pueblo palestino a un Estado propio, con Jerusalén como capital. | UN | ولا بد أن يُعترف في الحل النهائي لهذه القضية بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني في إقامة دولته، وعاصمتها القدس. |
En estos momentos ratificamos el apoyo y solidaridad del Gobierno y del pueblo de la República Bolivariana de Venezuela; es decir, confirmamos una vez más el reconocimiento y ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino a su libre determinación. | UN | وفي هذا الوقت، نجدد تأكيد دعم وتضامن حكومة وشعب جمهورية فنزويلا البوليفارية؛ أي أننا نؤيد مرة أخرى الاعتراف بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وممارستها. |
Apreciamos el apoyo unánime a la primera de las resoluciones brindado por la Unión Europea y esperamos con interés que se emita un voto positivo en cuanto a la resolución sobre el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino y la División de los Derechos de los Palestinos el año que viene. | UN | ونحن ممتنون لتأييد الاتحاد الأوروبي الإجماعي للقرار الأول، ونتطلع أن نشهد في العام القادم تصويتات إيجابية مؤيدة للقرار المتعلق باللجنة المعنية بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني والقرار المتعلق بشعبة الحقوق الفلسطينية. |
La Comisión de la Unión Africana quiere reiterar que solamente una solución política genuina y aceptable para ambas partes, que reconozca los derechos inalienables del pueblo palestino y su derecho a la independencia soberana, con base en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, puede asegurar una paz duradera en la región. | UN | وتود هيئة الاتحاد الأفريقي أن تؤكد مجددا أن ما من شيء يمكن أن يكفل سلاما دائما في المنطقة سوى التوصل إلى حل سياسي حقيقي ومقبول للطرفين يقر بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وحقه في الاستقلال والسيادة، استنادا إلى القرارات الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في هذا الشأن. |
El fin de la ocupación, la retirada de Israel de los territorios palestinos, el respeto del derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz y con seguridad, sumado al reconocimiento de los derechos inalienables del pueblo palestino se encuentran entre los principios esenciales que demanda un acuerdo final. | UN | إن إنهاء الاحتلال، وانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، واحترام حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام وأمن، والاعتراف بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني هي من المبادئ الأساسية التي تدعم اتفاقاً نهائيا. |
Con motivo de la conmemoración del Día de Solidaridad, deseo recordar mi asociación con la causa del pueblo palestino desde hace casi 40 años, durante los cuales he propiciado el reconocimiento de los derechos inalienables del pueblo palestino y una solución viable del conflicto. | UN | " وفي هذا اليوم التذكاري للتضامن، أود أن أشير إلى ارتباطي بقضية الشعب الفلسطيني لقرابة 40 عاما، أيدت خلالها الاعتراف بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وإيجاد حل قابل للتطبيق للصراع. |
Quiero expresar el profundo agradecimiento de la Liga de los Estados Árabes al Presidente y a los demás miembros del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino por sus intensos esfuerzos para apoyar los legítimos derechos nacionales del pueblo palestino en los diferentes foros regionales e internacionales. | UN | " كما أود أن أُعبر عن عميق تقدير الجامعة العربية للجنة المعنية بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني رئيسا وأعضاء للجهود الكبيرة التي تبذلها لدعم الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني في المحافل الدولية والإقليمية. |
57. El Sr. Núñez Mosquera (Cuba) agradece a los miembros del jurado del Tribunal Russell sus intervenciones ante el Comité y dice que sus declaraciones recalcan la necesidad de que el Comité prosiga y refuerce sus medidas de concienciación sobre los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | 57 - السيد نونيز موسكيرا (كوبا): توجه بالشكر لأعضاء هيئة المحلفين التابعة لمحكمة راسل على الكلمات التي ألقوها أمام اللجنة، وقال إن بياناتهم تبرز ضرورة قيام اللجنة بمواصلة جهودها الرامية إلى التوعية بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني. |
El conflicto israelo-palestino se solucionará únicamente cuando la comunidad internacional reconozca el derecho inalienable del pueblo palestino a la libre determinación y a la legítima defensa contra la agresión. | UN | ولن يمكن تسوية الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني إلا حينما يعترف المجتمع الدولي بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني في تقرير المصير والدفاع عن النفس ضد العدوان. |