Los objetivos de desarrollo sostenible después de 2015 deben asegurar que la gobernanza democrática sea un compromiso fundamental. | UN | ويجب أن تكفل أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 الالتزام بالحكم الديمقراطي بشكل رئيسي. |
Se ha introducido la gobernanza democrática a nivel de las bases. | UN | وجرى الأخذ بالحكم الديمقراطي على مستوى القاعدة الشعبية. |
:: Asesoramiento al Gobierno sobre la elaboración de los indicadores principales de la situación de la gobernanza democrática | UN | :: تقديم المشورة للحكومة بشأن وضع مؤشرات الأداء الأساسية المتعلقة بالحكم الديمقراطي |
PNUD, en particular su Fondo Fiduciario temático sobre el gobierno democrático | UN | :: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبخاصة صندوقه الاستئماني المواضيعي الخاص بالحكم الديمقراطي |
De ese modo, el derecho a la libre determinación proporciona el marco general para el examen de los principios relacionados con el gobierno democrático. | UN | وبناء عليه، فإن حق تقرير المصير يوفر الإطار العام للنظر في المبادئ المتعلقة بالحكم الديمقراطي. |
Todos los estados de la India, entre ellos Jammu y Cachemira, gozan de un régimen democrático. | UN | وجميع الولايات الهندية، بما فيها جامو وكشمير، تتمتع بالحكم الديمقراطي. |
:: Se está promoviendo una gobernanza democrática, responsable y transparente, participativa e incluyente, en la que se respetan las normas de derechos humanos | UN | :: يجري النهوض بالحكم الديمقراطي الخاضع للمساءلة والشفاف بطريقة تشاركية وشاملة وطبقا لمعايير حقوق الإنسان |
En muchos de los debates se examinan las dificultades relacionadas con la gobernanza democrática y las maneras de solucionarlas. | UN | وتتعلق عدة مناقشات بالتحديات المتصلة بالحكم الديمقراطي وكيفية مواجهة تلك التحديات. |
Ese enfoque era necesario también para el fomento de la gobernanza democrática a nivel local y para dar expresión concreta al enfoque del desarrollo basado en los derechos. | UN | كما أن الضرورة تقتضي وجود مثل هذا النهج للنهوض بالحكم الديمقراطي على المستوى المحلي والتعبير بشكل محدد عن النهج القائم على الحقوق في التنمية. |
La situación de seguridad se ha mantenido generalmente en calma, y el éxito de las elecciones en las aldeas o sucos ha demostrado la confianza creciente del pueblo en la gobernanza democrática. | UN | فالحالة الأمنية بقيت هادئة عموما، ونجاح الانتخابات دلل على الثقة المتنامية للشعب بالحكم الديمقراطي. |
Copias distribuidas de dos DVD de 2 horas de duración para promover la concienciación sobre la gobernanza democrática. | UN | نسخة من شريطي دي في دي طول الواحد منها ساعتين تم إنتاجها وتوزيعها لإذكاء الوعي بالحكم الديمقراطي. |
Con ello pondremos a prueba nuestro compromiso con la gobernanza democrática y la coexistencia pacífica. | UN | وستكون الانتخابات اختبارا لالتزامنا بالحكم الديمقراطي والتعايش السلمي. |
:: Grupo de trabajo sobre gobernanza democrática y sociedad civil; | UN | - الفريق العامل المعني بالحكم الديمقراطي والمجتمع المدني؛ |
El Foro reunió a más de 200 participantes de África, Asia y el Pacífico, Europa, América Latina y Norteamérica y tenía por objeto promover las alianzas y fortalecer los compromisos asumidos en los planos local, nacional e internacional con la gobernanza democrática. | UN | وقد ضم المنتدى أكثر من 200 مشارك من أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ وأوروبا وأمريكا اللاتينية وشمال أمريكا من أجل تعزيز الشراكات وتقوية الالتزامات بالحكم الديمقراطي محليا ووطنيا ودوليا. |
Creyentes como eran en el gobierno democrático, vieron también la necesidad de dar poderes igualmente enormes a la rama legislativa del gobierno para moderar los de la Presidencia, garantizando así que ningún déspota llevara a la ruina a la nación. | UN | بيد أنهم كانوا من المؤمنين بالحكم الديمقراطي فرأوا أيضا ضرورة تزويد الفرع التشريعي من نظام الحكم بسلطات لا تقل ضخامة ليكون ذلك ملطفا لسلطات الرئاسة، مما يكفل ألا يسوق مستبد اﻷمة إلى الدمار. |
Recordando la observación del Relator Especial de que la falta de respeto de los derechos característicos de un gobierno democrático está en la base de toda las violaciones fundamentales de los derechos humanos en Myanmar, | UN | وإذ تشير إلى الملاحظة التي أدلى بها المقرر الخاص من أن غياب الاحترام للحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الكبيرة لحقوق اﻹنسان في ميانمار، |
No obstante, cuando un proceso de transición a la democracia y a una economía de mercado crea dificultades económicas, puede ocurrir que los ciudadanos pierdan confianza en el gobierno democrático. | UN | لكن إذا تسبب الانتقال إلى الديمقراطية والاقتصاد السوقي في محنة اقتصادية فقد تهتز ثقة المواطنين بالحكم الديمقراطي اهتزازا شديدا. |
DERECHOS EN UN régimen democrático | UN | الحقوق المتصلة بالحكم الديمقراطي |
El interés en la reforma de los sectores de la justicia y la seguridad ha reforzado la colaboración con la práctica relativa a la administración democrática de los asuntos públicos y ha contribuido a una serie de preparaciones conjuntas de documentos para la red. | UN | وقد عزز الاهتمام بالعدالة وإصلاح قطاع الأمن التعاونَ مع الممارسة المتعلقة بالحكم الديمقراطي وساهم في تحضير عدد من الورقات المشتركة للشبكة. |
El Relator Especial llega a la conclusión de que no podrá lograrse una mejora genuina y perdurable en la situación de los derechos humanos en Myanmar si no se respetan las libertades democráticas. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى أن التحسينات الحقيقية والدائمة في حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار لا يمكن أن تتحقق دون احترام الحقوق المتصلة بالحكم الديمقراطي. |
Afirma que los derechos humanos están inextricablemente ligados a la gestión democrática de los asuntos públicos. | UN | ويقول إن حقوق الإنسان ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالحكم الديمقراطي. |
5. La estrategia del PNUD por lo que respecta a la gestión pública democrática se centra en la creación de consenso, la reforma institucional y la creación de capacidad de instituciones tales como el poder judicial, los parlamentos y los partidos políticos. | UN | ٥ - وتركز استراتيجية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بالحكم الديمقراطي على بناء توافق في اﻵراء، واﻹصلاح المؤسسي، وبناء قدرات المؤسسات، من قبل الهيئات القضائية والبرلمانات واﻷحزاب السياسية. |
Por consiguiente, pudiéramos pensar en fortalecer mecanismos tales como el Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia, el Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho y el programa de gobernabilidad democrática del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, de modo que se proveyera apoyo para la gobernanza democrática a los países que así lo soliciten. | UN | ولذلك، ينبغي تعزيز آليات مثل صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية والفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون والبرنامج الخاص بالحكم الديمقراطي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتقديم الدعم في مجال الحكم الديمقراطي للبلدان التي تطلب ذلك. |
h) Se encargará de las funciones de enlace y consulta con organismos internacionales y organizaciones no gubernamentales sobre las cuestiones relacionadas con el ejercicio democrático del gobierno y la sociedad civil; | UN | (ح) الاتصال والتشاور مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن المسائل المتصلة بالحكم الديمقراطي والمجتمع المدني؛ |