"بالحكم الوارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la disposición
        
    • por lo dispuesto
        
    • a lo dispuesto
        
    • disposición contenida
        
    • disposición enunciada
        
    • por las disposiciones que figuran
        
    • invoque lo dispuesto
        
    Asimismo, se recuerda al Consejo la disposición del proyecto de decisión, de que su aplicación deberá hacerse dentro de los límites de los recursos existentes. UN ولا بد أيضا من تذكير المجلس بالحكم الوارد في مشروع المقرر بوجوب أن يكون تنفيذه في حدود الموارد القائمة.
    El orador acoge con beneplácito, al respecto, la disposición del Estatuto del Tribunal Penal Internacional de que las agresiones contra el personal de las Naciones Unidas y el personal de asistencia humanitaria constituyen crímenes de guerra. UN وأعرب في هذا الصدد عن ترحيبه بالحكم الوارد في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي ينص على اعتبار الهجوم على موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المساعدة اﻹنسانية اﻵخرين من جرائم حرب.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo convino en que era útil mantener en el texto, sin corchetes, la disposición del párrafo 2. UN وبناء عليه، اتفق الفريق العامل على أنّ من المفيد الاحتفاظ بالحكم الوارد في الفقرة 3 مع إزالة المعقوفتين المحيطتين به.
    [El Gobierno de Myanmar] no se considera obligado por lo dispuesto en el artículo mencionado. UN لا تعتبر ]حكومة ميانمار[ نفسها ملزمة بالحكم الوارد في المادة المذكورة.
    Otras delegaciones observaron que si el objetivo de la disposición era la protección del autor, ello podría lograrse con arreglo a lo dispuesto en el elemento 10, o mediante alguna otra medida. UN ولاحظت وفود أخرى أنه، إذا كان هدف الحكم هو حماية كاتب الرسالة، فباﻹمكان تحقيق ذلك بالحكم الوارد في العنصر ٠١، أو بتدبير غيره.
    La Mesa toma nota de la disposición contenida en el párrafo 71 del memorando relativa al otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General. UN وأحاط المكتب علما بالحكم الوارد في الفقرة 71 من المذكرة والمتعلق بمسألة منح مركز المراقب لدى الجمعية العامة.
    156. Se respondió que la regla propuesta sólo surtiría efecto si el destinatario era consciente de que la comunicación había sido enviada a determinada dirección, lo que limitaba considerablemente el alcance de dicha regla, particularmente si se la comparaba con la disposición enunciada en el artículo 15 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico. UN 156- وردا على ذلك، ذُكر أن القاعدة المقترحة لن تكون نافذة إلا عندما يصبح المرسل إليه على علم بأن الخطاب أرسل إلى عنوان معين، وهذا شرط يضيِّق كثيرا أثر القاعدة، وخصوصا بالمقارنة بالحكم الوارد في المادة 15 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية.
    El Gobierno del Estado de Kuwait declara que no se considera obligado por las disposiciones que figuran en el inciso f) del párrafo 1 del artículo 16, en vista de que son contrarias a las disposiciones de la ley cherámica, ya que el Islam es la religión oficial del Estado. UN تعلن حكومة دولة الكويت أنها لا تعتبر نفسها ملتزمة بالحكم الوارد في الفقرة الفرعية 1 (و) من المادة 16 وذلك لتعارضه مع أحكام الشريعة الإسلامية التي هي الدين الرسمي للدولة.
    Aunque reconocía que el asunto de las visitas por parte de un mecanismo internacional era muy controvertido, acogía complacida la disposición que figuraba en el artículo 24. UN وقال إنه يعترف بأن مسألة قيام آلية دولية بزيارات أمر مختلف فيه جداً، إلا أنه يرحب بالحكم الوارد في المادة 24.
    La oradora también acoge con beneplácito la disposición constitucional que salvaguarda la vida de la madre. UN ورحبت أيضا بالحكم الوارد في الدستور بشأن حماية حياة الأم.
    Por consiguiente, Belarús acoge favorablemente la disposición del artículo 2 que afirma que todo acuerdo celebrado entre la corte y las Naciones Unidas estará sujeto a la aprobación de los Estados Partes en el estatuto. UN ولذلك ترحب بيلاروس بالحكم الوارد في المادة ٢ الذي ينص على أن أي اتفاق يبرم بين المحكمة واﻷمم المتحدة يخضع لموافقة الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي.
    En consecuencia, la disposición del apartado g) del artículo 24 de la Carta de Derechos incluye los últimos. UN ووفقا لذلك، يغطى أيضا الجرم البسيط بالحكم الوارد في المادة ٢٤ )ز( من قانون الحقوق.
    Le satisface la disposición del artículo 7 ter referente a los Estados que no son partes. UN وأعربت عن ترحيبها بالحكم الوارد في المادة ٧ ثالثا بخصوص الدول غير اﻷطراف .
    Al mismo tiempo, la Convención reconoce que la disposición del párrafo 6 relativa al límite máximo de 350 millas se aplica a las cordilleras submarinas. UN وفي الوقت ذاته، فإن الاتفاقية تسلم بالحكم الوارد في الفقرة ٦ بشأن الحد اﻷقصى الذي ينطبق على الارتفاعات المتطاولة المغمورة وهو ٣٥٠ ميلا بحريا.
    Bulgaria expresa su satisfacción por lo dispuesto en el párrafo 9 de la Declaración del Milenio y, en ese sentido, apoya el establecimiento de mecanismos eficaces de supervisión y la mejora de la administración del régimen de sanciones. UN وأضاف أن وفد بلده يحيط علما مع الإرتياح بالحكم الوارد في الفقرة 9 من الإعلان المتعلق بالألفية، وهو، في هذا الخصوص، يدعم إنشاء آليات رصد فعالة وتحسين إدارة الجزاءات.
    El Gobierno del Estado de Kuwait declara que no se considera obligado por lo dispuesto en el inciso f) del artículo 16, por cuanto está en conflicto con las disposiciones de la ley cherámica, dado que el islamismo es la religión oficial del Estado. " (A/50/346, anexo III) UN " وتعلن حكومة دولة الكويت أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بالحكم الوارد في الفقرة )و( من المادة ١٦ وذلك لتعارضها مع أحكام الشريعة اﻹسلامية التي هي الدين الرسمي للدولة " . A/50/346)، المرفق الثالث(.
    14. Aprueba las recomendaciones presupuestarias de la Comisión Consultiva3 con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 15 infra; UN ١٤ - توافق على التوصيات المتعلقة بالميزانية، المقدمة من اللجنة الاستشارية)٣(، رهنا بالحكم الوارد في الفقرة ١٥ ادناه؛
    En los travaux préparatoires se indicará que la disposición contenida en el apartado d) del párrafo 21 de este artículo no tiene por objeto fomentar la denegación de la asistencia recíproca por cualquier motivo, sino que se entenderá en el sentido de elevar las condiciones mínimas necesarias para ajustarlas a principios más esenciales del derecho interno del Estado requerido. UN 42- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أنه لا يقصد بالحكم الوارد في الفقرة 21 (د) من هذه المادة التشجيع على رفض تبادل المساعدة لأي سبب من الأسباب، بل يفهم على أنه يرتقي بالمعيار الأدنى الى مستوى المبادىء الأساسية جدا في القانون الداخلي للدولة متلقية الطلب.
    64. El Sr. Wezenbeek (Observador de la Unión Europea) dice que, teniendo presentes las deliberaciones mantenidas por los Estados miembros de la Unión Europea, es obvio que el observador de la Commercial Finance Association se equivocó al dar a entender que Alemania es el único país que desea mantener la disposición enunciada en la recomendación 198. UN 64- السيد ويزنبك (المراقب عن الاتحاد الأوروبي) قال إنه اتضح من المناقشات التي دارت بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن المراقب عن رابطة التمويل التجاري كان مخطئا في التلميح بأن ألمانيا هي البلد الوحيد الذي يود الاحتفاظ بالحكم الوارد في التوصية 198.
    El Gobierno del Estado de Kuwait declara que no se considera obligado por las disposiciones que figuran en el inciso f) del párrafo 1 del artículo 16, en vista de que son contrarias a las disposiciones de la ley cherámica, ya que el Islam es la religión oficial del Estado. UN تعلن حكومة دولة الكويت أنها لا تعتبر نفسها ملتزمة بالحكم الوارد في الفقرة الفرعية 1 (و) من المادة 16 وذلك لتعارضه مع أحكام الشريعة الإسلامية التي هي الدين الرسمي للدولة.
    Esos pagos compensatorios sólo deben efectuarse en caso de que la Asamblea General invoque lo dispuesto en el artículo 26, tras determinar que es necesario efectuar un pago compensatorio sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja en la fecha de la valoración. UN ولا تسدد مدفوعات العجز إلا إذا احتجت الجمعية العامة بالحكم الوارد في المادة 26، ومتى احتجت به، وذلك بعد أن يتقرر أن هناك احتياجا إلى مدفوعات لمواجهة العجز استنادا إلى تقدير العجز الاكتواري للصندوق في تاريخ التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more