"بالحكومات الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los gobiernos nacionales
        
    El Servicio tiene a su cargo el establecimiento de nuevos centros de información y componentes informativos en los Estados Miembros, con arreglo al mandato del Departamento, y el enlace con los gobiernos nacionales en todas las cuestiones relacionadas con el funcionamiento de los centros. UN والدائرة، وفقا لولايتها، مسؤولة عن إنشاء مراكز إعلام وعناصر إعلامية جديدة في الدول اﻷعضاء، وعن الاتصال بالحكومات الوطنية بشأن جميع المسائل المتصلة بتشغيل هذه المراكز.
    El Servicio tiene a su cargo el establecimiento de nuevos centros de información y componentes informativos en los Estado Miembros, con arreglo al mandato del Departamento, y el enlace con los gobiernos nacionales en todas las cuestiones relacionadas con el funcionamiento de los centros. UN والدائرة، وفقا لولايتها، مسؤولة عن إنشاء مراكز إعلام وعناصر إعلامية جديدة في الدول اﻷعضاء، وعن الاتصال بالحكومات الوطنية بشأن جميع المسائل المتصلة بتشغيل هذه المراكز.
    El Servicio tiene a su cargo el establecimiento de nuevos centros de información y componentes informativos en los Estado Miembros, con arreglo al mandato del Departamento, y el enlace con los gobiernos nacionales en todas las cuestiones relacionadas con el funcionamiento de los centros. UN والدائرة، وفقا لولايتها، مسؤولة عن إنشاء مراكز إعلام وعناصر إعلامية جديدة في الدول اﻷعضاء، وعن الاتصال بالحكومات الوطنية بشأن جميع المسائل المتصلة بتشغيل هذه المراكز.
    Para que las estimaciones de la paridad del poder adquisitivo sean legítimas a juicio de los estadísticos de los gobiernos nacionales y, sobre todo, a juicio de quienes pagan su sueldo, deben tener aplicaciones en materia de políticas que se puedan describir y que sean razonablemente importantes. UN ولكي تحظى بتقديرات تعادل القوة الشرائية بالشرعية المتزايدة في عيون اﻹحصائيين بالحكومات الوطنية وقبل ذلك في عيون دافعي الضرائب لديها فإنها تتطلب تطبيقات سياسة قابلة للوصف ومهمة بقدر معقول.
    Hacemos un llamamiento a los gobiernos nacionales y locales para que garanticen la seguridad jurídica respecto de la tenencia, la igualdad de acceso a la tierra y la protección eficaz frente a los desahucios obligatorios contrarios a la ley. UN ونهيب بالحكومات الوطنية والمحلية توفيـر ضمانات الحيازة القانونية وإمكانية الاستفادة على قدم المساواة من الأراضي، وتوفير الحماية الفعالة من أعمال الإخلاء القسري المخالفة للقانون.
    Esto incluye la posibilidad de dirigirse a los gobiernos nacionales para la concesión de préstamos reembolsables a corto plazo al personal muy calificado. UN وهذا يتضمن إمكانية الاتصال بالحكومات الوطنية بشأن استعارة موظفين على درجة عالية من الكفاءة لفترات قصيرة مع إمكانية تسديد التكاليف لهذه الحكومات.
    Sin embargo, la realidad es que los esfuerzos de consolidación de la paz con frecuencia se necesitan más en situaciones en que los gobiernos nacionales han visto muy erosionada su autoridad, o cuando se ha puesto en tela de juicio su propia legitimidad. UN غير أن الواقع يقول إن جهود بناء السلام تلزم في معظم الأحيان في الحالات التي يلحق بالحكومات الوطنية فيها ضرر شديد، أو التي تتعرض فيها شرعيتها ذاتها للشكوك.
    Durante demasiado tiempo, las asociaciones se han considerado una tarea de los gobiernos nacionales, las organizaciones internacionales, y, más recientemente, los mercados. UN 192 - ولطالما كان يُنظر إلى إقامة الشراكات باعتبارها مهمة منوطة بالحكومات الوطنية والمنظمات الدولية، وبالأسواق في الآونة الأخيرة.
    Hacemos un llamamiento a los gobiernos nacionales y locales para que adopten medidas encaminadas a asegurar que se otorgue una consideración y protección especiales a las mujeres, los niños, los ancianos y otros grupos vulnerables en las políticas de vivienda. UN 21 - ونهيب بالحكومات الوطنية والمحلية اعتماد تدابير لكفالة إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال وكبار السن وغيرهم من الفئات الضعيفة وتوفير الحماية لهم في سياسات الإسكان.
    Hacemos un llamamiento a los gobiernos nacionales y locales para que integren la protección, conservación y rehabilitación del patrimonio en su desarrollo urbano actual y futuro, tanto en las etapas de planificación como de ejecución. UN 33 - ونهيب بالحكومات الوطنية والمحلية إدماج حماية التراث وحفظه وترميمه، على مستويي التخطيط والتنفيذ، في التنمية الحضرية في الحاضر والمستقبل.
    :: Alentar a los organismos de ayuda a que en sus documentos de política mencionen explícitamente el deporte y la educación física como instrumentos aceptados y legítimos a los que pueden asignarse fondos con cargo a los presupuestos de ayuda de los gobiernos nacionales UN :: تشجيع وكالات المعونة على أن تشير صراحة إلى الرياضة والتربية البدنية كأداة مقبولة ومشروعة في وثائقها المتعلقة بالسياسة، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى الحصول على تمويل مخصص من ميزانيات المعونة الخاصة بالحكومات الوطنية
    El Consejo de Seguridad reafirma que las medidas que adopten las Naciones Unidas en el marco de la prevención de conflictos deben apoyar y complementar, según proceda, las funciones de los gobiernos nacionales en ese ámbito. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد، أن الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة في إطار منع نشوب النزاعات يجب أن تدعم وتكمل، عند الاقتضاء، الأدوار المنوطة بالحكومات الوطنية في مجال منع نشوب النزاعات.
    El Consejo reafirma que las medidas que adopten las Naciones Unidas en el marco de la prevención de conflictos deben apoyar y complementar, según proceda, las funciones de los gobiernos nacionales en ese ámbito. UN " ويعيد المجلس تأكيد أن الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة في إطار منع نشوب النزاعات يجب أن تدعم وتكمل، عند الاقتضاء، الأدوار المنوطة بالحكومات الوطنية في مجال منع نشوب النزاعات.
    208. Otra cuestión planteada fueron los diferentes ciclos de presupuestación de los gobiernos nacionales y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en los países, que crean dificultades para aplicar los programas. UN 208- من المسائل الأخرى التي أُثيرت، اختلاف دورات الميزنة الخاصة بالحكومات الوطنية وبمؤسسات منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري، وهو ما يطرح صعوبات أمام تنفيذ البرامج.
    208. Otra cuestión planteada fueron los diferentes ciclos de presupuestación de los gobiernos nacionales y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en los países, que crean dificultades para aplicar los programas. UN 208- من المسائل الأخرى التي أُثيرت، اختلاف دورات الميزنة الخاصة بالحكومات الوطنية وبمؤسسات منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري، وهو ما يطرح صعوبات أمام تنفيذ البرامج.
    Con respecto a la segunda cuestión, los participantes señalaron la importante función de las autoridades locales como los asociados más cercanos de los gobiernos nacionales en el desarrollo de capacidades de gestión entre todos los agentes locales de los sectores público, privado y comunitario cuya participación activa es necesaria. UN 41 - وفيما يتعلق بالقضية الثانية، لاحظ المشاركون الدور المهم للسلطات المحلية بصفتها الشريكة اللصيقة بالحكومات الوطنية في تنمية قدرات الإدارة بين جميع النشطاء المحليين في القطاعين العام والخاص والذين تشتد الحاجة إلى مشاركتهم.
    Hacemos un llamamiento a los gobiernos nacionales y locales para que trabajen de consuno, con apoyo internacional, al objeto de mejorar las infraestructuras necesarias para el crecimiento económico sostenido en ámbitos como la energía, el transporte y las comunicaciones, incluida la tecnología de la información y las comunicaciones, así como en los servicios financieros y técnicos y en los recursos humanos. UN 14 - ونهيـب بالحكومات الوطنية والمحلية بذل جهود مشتركة، بدعم دولي، لتحسين الهياكل الأساسية الضرورية لتحقيق النمو الاقتصادي المتواصل في مجالات من قبيل الطاقة، والنقل، والاتصالات، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وكذلك في مجال الخدمات المالية والفنية والموارد البشريـة.
    Hacemos un llamamiento a los gobiernos nacionales y locales para que adopten un enfoque global de la protección del patrimonio integrando las actividades de conservación en el desarrollo urbano y el turismo y prestando apoyo a las iniciativas y medidas públicas y privadas destinadas a revitalizar y conservar los barrios y lugares históricos al tiempo que crean empleo, servicios y oportunidades de generación de ingresos. UN 34 - ونهيب بالحكومات الوطنية والمحلية اتباع نهج شامل لحماية التراث بإدماج أنشطة حفظ التراث في برامج التنمية الحضرية والسياحية ودعم المبادرات والجهود العامة والخاصة الرامية إلى تجديد الأحياء والمواقع التاريخية وحفظها مع إتاحة فرص العمل والخدمات والفرص المدرة للدخل.
    57. Sería conveniente que los gobiernos nacionales adoptaran un enfoque estratégico sobre desarrollo de la capacidad de CTI en distintos ámbitos, entre otros la elaboración de políticas públicas, el perfeccionamiento de la mano de obra, la innovación empresarial, y la educación y formación. UN 57- الأجدر بالحكومات الوطنية أن تسلك نهجاً استراتيجياً لبناء القدرات في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار على صُعد متباينة منها وضع السياسات الحكومية، وترقية مهارات القوة العاملة، وابتكار الشركات، والتعليم والتدريب.
    77. Las organizaciones regionales deben mantener una estrecha comunicación con los gobiernos nacionales cuando hayan tenido lugar actos de violencia y, cuando sea necesario, apoyar la mediación, la seguridad, los derechos humanos y las respuestas humanitarias. UN 77- ينبغي للمنظمات الإقليمية أن تبقى على اتصال وثيق ومستمر بالحكومات الوطنية في المناطق التي شهدت اندلاع أعمال عنف وأن تدعم عند اللزوم عمليات التصدي على مستوى الوساطة والأمن وحقوق الإنسان والجوانب الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more