Sea cual fuere el modelo apropiado, debemos avanzar juntos en las soluciones. | UN | وأيا كان النموذج الملائم، فعلينا أن نمضي معا قدما بالحلول. |
La idea era descubrir inconvenientes y defectos en la posición del paciente y en la eficacia de los servicios médicos y buscar soluciones. | UN | وكان الهدف من ذلك هو استكشاف أي عيوب ونقائص في مركز المريض وفعالية الخدمات الصحية فضلاً عن الظفر بالحلول المناسبة. |
El grupo se benefició de la experiencia acumulada en relación con soluciones multilaterales ya aplicadas con éxito, particularmente en Europa. | UN | وقد استفاد الفريق من الخبرات المتراكمة فيما يتعلق بالحلول المتعددة الأطراف الناجحة القائمة، لا سيما في أوروبا. |
El grupo se benefició de la experiencia acumulada en relación con soluciones multilaterales ya aplicadas con éxito, particularmente en Europa. | UN | وقد استفاد الفريق من الخبرات المتراكمة فيما يتعلق بالحلول المتعددة الأطراف الناجحة القائمة، لا سيما في أوروبا. |
Tercero, se requerirían arreglos para asegurar la solución pacífica de las diferencias que pudieran surgir. | UN | ثالثا، هناك حاجة لوضع ترتيبات للنهوض بالحلول السلمية ﻷية خلافات قد تظهر. |
Marco conceptual para las soluciones duraderas | UN | الإطار المفاهيمي المتعلق بالحلول الدائمة |
Jamás se había hecho frente hasta entonces al desafío de un nuevo orden económico internacional, no mediante la mera retórica sino mediante soluciones prácticas y pragmáticas. | UN | ولم يحدث من قبل أن قوبل تحدي النظام الاقتصادي الدولي الجديد ليس بالخطابات الطنانة بل بالحلول العملية البراغماتية. |
El resultado es que la comunidad internacional a veces reacciona con soluciones que equivalen a tomar atajos. | UN | وينتج عن ذلك أن يكون رد فعل المجتمع الدولي أحيانا اللجوء إلى ما يمكن تشبيهه بالحلول الناقصة. |
Sin embargo, no puedo sino reiterar con insistencia la importancia de que se escuchen las voces de los jóvenes, prestándose atención a las soluciones que proponen. | UN | ومع ذلك، لا أستطيع أن أؤكد بصورة كافية على أهمية الاصغاء الى أصوات الشباب والاهتمام بالحلول التي يقترحونها. |
Las cuestiones relativas a la protección también tienen que estar vinculadas a soluciones duraderas. | UN | وقضايا الحماية بحاجة أيضا الى أن تربط بالحلول الدائمة. |
Las nuevas soluciones deberán introducirse gradualmente, teniendo en cuenta la necesidad de un cambio y la posibilidad de efectuarlo. | UN | وينبغي اﻷخذ بالحلول الجديدة تدريجياً، مع مراعاة الحاجة إلى إحداث تغيير وإمكانية إحداثه. |
Las llamadas soluciones de avenencia ofrecidas por Libia son inaceptables. | UN | وإن ما يسمى بالحلول التوفيقية المعروضة من جانب ليبيا ليس مقبولا. |
El Grupo de Trabajo sobre la Protección y las soluciones se ha referido al valor de las iniciativas regionales e internacionales destinadas a alentar y facilitar el diálogo. | UN | وأشار الفريق العامل المعني بالحلول والحماية إلى قيمة المبادرات الاقليمية والدولية الرامية إلى تشجيع الحوار وتيسيره. |
Por supuesto, puede asumir una función más activa y proponer soluciones a petición de las partes. | UN | وبطبيعة الحال، يمكنه أيضا القيام بدور أنشط وتقديم مقترحات بالحلول بناء على طلب اﻷطراف. |
Se ha perdido fe en las soluciones en las que todos salen ganando -efectivamente, se estima que la cosa no vale la pena. | UN | وقد فُقد الإيمان بالحلول التي تعود بالفائدة على الجميع - بل صار يعتَقد أن محصلة اللعبة هي أقل من الصفر. |
Observó la naturaleza y magnitud cambiantes de los conflictos y subrayó la necesidad de vincular las soluciones políticas a las humanitarias. | UN | ولاحظت الطبيعة المتغيرة للصراعات وضخامتها وركزت على الحاجة إلى ربط الحلول السياسية بالحلول الإنسانية. |
Como consecuencia directa del proyecto se creó nueva infraestructura y se aumentaron los conocimientos de los usuarios sobre las soluciones que ofrece la tecnología espacial. | UN | كما انبثقت بنى تحتية جديدة كنتيجة فعلية للمشروع، إلى جانب تزايد الوعي بالحلول التي تتيحها تكنولوجيا الفضاء. |
Es evidente que las realidades y los problemas semejantes pueden beneficiarse de la aplicación de soluciones semejantes. | UN | وبوضوح يمكن أن نستفيد في معالجة الحقائق والمشاكل المتشابهة بالحلول المتشابهة. |
Permítaseme ahora pasar a mi tercera cuestión, acerca de las soluciones. | UN | اسمحوا لي أن أنتقل إلى ملاحظتي الثالثة فيما يتعلق بالحلول. |
Las Naciones Unidas, por el contrario, deben identificarse con la solución pacífica de los conflictos. | UN | إذ ينبغي أن يرتبط اسمها بالحلول السلمية للنزاعات. |
De la solución colectiva que se encuentre a estos graves problemas dependerá el equilibrio de nuestro planeta y la supervivencia de la humanidad. | UN | إن توازن هذا الكوكب وبقاء البشرية مرتهنان بالحلول الجماعية التي نجدها لهذه المشاكل الخطيرة. |
79. A reserva de que al final de la propuesta se agregaran palabras como " o una subrogación " , el Comité adoptó la nueva recomendación 184 propuesta. | UN | 79- ورهنا بإضافة عبارة على غرار " أو بالحلول " في نهاية النص، اعتمدت اللجنة الجامعة التوصية 184 الجديدة المقترحة. |