"بالحلول" - Translation from Arabic to Spanish

    • soluciones
        
    • solución
        
    • subrogación
        
    Sea cual fuere el modelo apropiado, debemos avanzar juntos en las soluciones. UN وأيا كان النموذج الملائم، فعلينا أن نمضي معا قدما بالحلول.
    La idea era descubrir inconvenientes y defectos en la posición del paciente y en la eficacia de los servicios médicos y buscar soluciones. UN وكان الهدف من ذلك هو استكشاف أي عيوب ونقائص في مركز المريض وفعالية الخدمات الصحية فضلاً عن الظفر بالحلول المناسبة.
    El grupo se benefició de la experiencia acumulada en relación con soluciones multilaterales ya aplicadas con éxito, particularmente en Europa. UN وقد استفاد الفريق من الخبرات المتراكمة فيما يتعلق بالحلول المتعددة الأطراف الناجحة القائمة، لا سيما في أوروبا.
    El grupo se benefició de la experiencia acumulada en relación con soluciones multilaterales ya aplicadas con éxito, particularmente en Europa. UN وقد استفاد الفريق من الخبرات المتراكمة فيما يتعلق بالحلول المتعددة الأطراف الناجحة القائمة، لا سيما في أوروبا.
    Tercero, se requerirían arreglos para asegurar la solución pacífica de las diferencias que pudieran surgir. UN ثالثا، هناك حاجة لوضع ترتيبات للنهوض بالحلول السلمية ﻷية خلافات قد تظهر.
    Marco conceptual para las soluciones duraderas UN الإطار المفاهيمي المتعلق بالحلول الدائمة
    Jamás se había hecho frente hasta entonces al desafío de un nuevo orden económico internacional, no mediante la mera retórica sino mediante soluciones prácticas y pragmáticas. UN ولم يحدث من قبل أن قوبل تحدي النظام الاقتصادي الدولي الجديد ليس بالخطابات الطنانة بل بالحلول العملية البراغماتية.
    El resultado es que la comunidad internacional a veces reacciona con soluciones que equivalen a tomar atajos. UN وينتج عن ذلك أن يكون رد فعل المجتمع الدولي أحيانا اللجوء إلى ما يمكن تشبيهه بالحلول الناقصة.
    Sin embargo, no puedo sino reiterar con insistencia la importancia de que se escuchen las voces de los jóvenes, prestándose atención a las soluciones que proponen. UN ومع ذلك، لا أستطيع أن أؤكد بصورة كافية على أهمية الاصغاء الى أصوات الشباب والاهتمام بالحلول التي يقترحونها.
    Las cuestiones relativas a la protección también tienen que estar vinculadas a soluciones duraderas. UN وقضايا الحماية بحاجة أيضا الى أن تربط بالحلول الدائمة.
    Las nuevas soluciones deberán introducirse gradualmente, teniendo en cuenta la necesidad de un cambio y la posibilidad de efectuarlo. UN وينبغي اﻷخذ بالحلول الجديدة تدريجياً، مع مراعاة الحاجة إلى إحداث تغيير وإمكانية إحداثه.
    Las llamadas soluciones de avenencia ofrecidas por Libia son inaceptables. UN وإن ما يسمى بالحلول التوفيقية المعروضة من جانب ليبيا ليس مقبولا.
    El Grupo de Trabajo sobre la Protección y las soluciones se ha referido al valor de las iniciativas regionales e internacionales destinadas a alentar y facilitar el diálogo. UN وأشار الفريق العامل المعني بالحلول والحماية إلى قيمة المبادرات الاقليمية والدولية الرامية إلى تشجيع الحوار وتيسيره.
    Por supuesto, puede asumir una función más activa y proponer soluciones a petición de las partes. UN وبطبيعة الحال، يمكنه أيضا القيام بدور أنشط وتقديم مقترحات بالحلول بناء على طلب اﻷطراف.
    Se ha perdido fe en las soluciones en las que todos salen ganando -efectivamente, se estima que la cosa no vale la pena. UN وقد فُقد الإيمان بالحلول التي تعود بالفائدة على الجميع - بل صار يعتَقد أن محصلة اللعبة هي أقل من الصفر.
    Observó la naturaleza y magnitud cambiantes de los conflictos y subrayó la necesidad de vincular las soluciones políticas a las humanitarias. UN ولاحظت الطبيعة المتغيرة للصراعات وضخامتها وركزت على الحاجة إلى ربط الحلول السياسية بالحلول الإنسانية.
    Como consecuencia directa del proyecto se creó nueva infraestructura y se aumentaron los conocimientos de los usuarios sobre las soluciones que ofrece la tecnología espacial. UN كما انبثقت بنى تحتية جديدة كنتيجة فعلية للمشروع، إلى جانب تزايد الوعي بالحلول التي تتيحها تكنولوجيا الفضاء.
    Es evidente que las realidades y los problemas semejantes pueden beneficiarse de la aplicación de soluciones semejantes. UN وبوضوح يمكن أن نستفيد في معالجة الحقائق والمشاكل المتشابهة بالحلول المتشابهة.
    Permítaseme ahora pasar a mi tercera cuestión, acerca de las soluciones. UN اسمحوا لي أن أنتقل إلى ملاحظتي الثالثة فيما يتعلق بالحلول.
    Las Naciones Unidas, por el contrario, deben identificarse con la solución pacífica de los conflictos. UN إذ ينبغي أن يرتبط اسمها بالحلول السلمية للنزاعات.
    De la solución colectiva que se encuentre a estos graves problemas dependerá el equilibrio de nuestro planeta y la supervivencia de la humanidad. UN إن توازن هذا الكوكب وبقاء البشرية مرتهنان بالحلول الجماعية التي نجدها لهذه المشاكل الخطيرة.
    79. A reserva de que al final de la propuesta se agregaran palabras como " o una subrogación " , el Comité adoptó la nueva recomendación 184 propuesta. UN 79- ورهنا بإضافة عبارة على غرار " أو بالحلول " في نهاية النص، اعتمدت اللجنة الجامعة التوصية 184 الجديدة المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more