A los chamorros se les prometió darles protección en el período interino hasta que desarrolláramos nuestra capacidad de ocupar el lugar que nos corresponde en el mundo moderno. | UN | لقد وعد الشاموريون بالحماية في الفترة الانتقالية الى أن تنمى قدرتنا على شغل مكاننا الصحيح في العالم المتحضر. |
La División brinda apoyo igualmente a las actividades de protección en las operaciones. | UN | وتقدم الشعبة أيضا الدعم لﻷنشطة المتعلقة بالحماية في العمليات. |
No obstante, la operación se ha complicado por recientes problemas de protección en Brazzaville. | UN | غير أن العملية تعقدت بسبب الشواغل الأخيرة المتعلقة بالحماية في برازافيل. |
Sin dejar de reconocer la necesidad de mejorar la calidad de los servicios de salud maternoinfantil, el orador insiste en que la vida comienza desde el momento de la concepción y que el niño por nacer debe ser protegido en todas las etapas del embarazo. | UN | ومع التسليم بضرورة تحسين نوعية الخدمات الصحية المقدمة لﻷطفال والرضع، أكد أن الحياة تبدأ منذ مرحلة الحمل، وأن الطفل الذي لم يولد بعد جدير بالحماية في جميع مراحل الحمل. |
Información semanal al Gobierno y los donantes sobre las condiciones de protección y una serie de cuestiones fundamentales relativas a la protección en Darfur y el Sudán meridional | UN | إبلاغ الحكومة والمانحين مرة كل أسبوع بظروف الحماية والشواغل الرئيسية المتعلقة بالحماية في دارفور وجنوب السودان |
Se despertaron nuevas preocupaciones acerca de la protección en esa región relacionadas con el aumento de la piratería. | UN | وثمة شواغل جديدة تتعلق بالحماية في هذه المنطقة وترتبط بتزايد أعمال القرصنة. |
Esta situación hace resaltar la necesidad de una mayor cooperación entre todos los agentes de protección en Somalia. | UN | ويسلط هذا الوضع الضوء على ضرورة تعزيز التنسيق فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية بالحماية في الصومال. |
Se organizaron 64 reuniones del grupo temático sobre protección en Darfur y los subgrupos temáticos estatales | UN | اجتماعا نُظمت للمجموعة المعنية بالحماية في دارفور والمجموعات الفرعية على مستوى الولايات |
Las minorías religiosas y étnicas, en particular las mujeres y los niños, ya gozan de protección en Alemania. | UN | فالأقليات الدينية والإثنية، وبخاصة النساء والأطفال، تحظى بالفعل بالحماية في ألمانيا. |
Como consecuencia del traslado a Jartum del personal internacional del ACNUR no se celebraron reuniones del Grupo Temático sobre protección en Darfur | UN | ولم تعقد أي اجتماعات لفريق المجموعة المعنية بالحماية في دارفور نتيجة لنقل موظفي المفوضية الدوليين إلى الخرطوم |
Como se ha tratado de demostrar en el estudio, la tierra puede constituir un elemento fundamental de las reclamaciones de las minorías que piden protección en muchas partes del mundo. | UN | " وكما حاولت الدراسة أن تظهر، يمكن اعتبار اﻷرض قضية رئيسية وراء مطالبات اﻷقليات بالحماية في العديد من أنحاء العالم. |
Ello se debe a que a menudo, la administración de justicia no reconoce que la víctima infantil es quien tiene más derecho a protección en el curso de la acción judicial. | UN | وسبب ذلك أن النظام القضائي يغفل في كثير من اﻷحيان اعتبار الضحية الطفل صاحب حق رئيسي في المطالبة بالحماية في اﻹجراءات القانونية. |
En los casos de empresas que anteriormente se habían beneficiado de medidas de protección en los mercados nacionales, la liberalización modifica las reglas del juego al someter esos mercados a la competencia internacional. | UN | فبعد أن كانت هذه المشاريع تتمتع سابقاً بالحماية في اﻷسواق المحلية، أخذ التحرير يغير قواعد اللعبة، ويخضع اﻷسواق المحلية للمنافسة الدولية. |
Ello se debe a que a menudo la administración de justicia no reconoce que la víctima infantil es quien tiene más derecho a protección en el curso de la acción judicial. | UN | وسبب ذلك أن النظام القضائي يغفل في كثير من اﻷحيان اعتبار الضحية الطفل صاحب حق رئيسي في المطالبة بالحماية في اﻹجراءات القانونية. |
Asesores en materia de derechos humanos dirigieron grupos de trabajo técnico interinstitucionales sobre cuestiones relacionadas con la protección en Côte d ' Ivoire y el Iraq. | UN | كما قاد مستشارو حقوق الإنسان الأفرقة التقنية العاملة المشتركة بين الوكالات المعنية بالقضايا المتصلة بالحماية في العراق وكوت ديفوار. |
Este año se dio prioridad a la aplicación del Programa de protección en las diferentes regiones, haciendo hincapié en particular en las metas y los objetivos esenciales, precedidos por informes de actualización orales sobre la evolución del Programa en todo el mundo. | UN | وكان التركيز هذا العام على تنفيذ جدول الأعمال الخاص بالحماية في مختلف المناطق، مع توجيه اجتماع خاص إلى الغايات والأهداف الأساسية، وسبق ذلك استكمال شفوي للمعلومات المتصلة بالتقدم المحرز في تنفيذ جدول الأعمال على نطاق العالم. |
29. El Sr. MOSLIH (Marruecos) dice que los derechos del niño se habían protegido en Marruecos mucho antes de haberse adoptado la Convención en 1989. | UN | ٩٢- السيد مصلح )المغرب( قال إن حقوق اﻷطفال تتمتع بالحماية في المغرب منذ فترة طويلة سابقة لاعتماد الاتفاقية في عام ٩٨٩١. |
Artículo 7, que establece que los habitantes de la República tienen el derecho a ser protegidos en el goce de -entre otros- su honor, trabajo y propiedad. | UN | المادة ٧، التي تنص على أنه يحق لسكان الجمهورية التمتع بالحماية في مجالات من بينها صون شرفهم وعملهم وممتلكاتهم. |
60. El artículo 19 del capítulo III de la Constitución contiene los derechos y libertades fundamentales que se protegen en diversos instrumentos internacionales. | UN | 60- تنص المادة 19 من الفصل الثالث من الدستور على الحقوق والحريات الأساسية التي تحظى بالحماية في صكوك دولية مختلفة. |
Los grupos étnicos estaban protegidos por instrumentos legales y normativos, entre ellos, la Convención Marco sobre la Protección de las Minorías Nacionales, ratificada en 1997. | UN | وتتمتع المجموعات العرقية بالحماية في ظل صكوك قانونية وشارعــة، منها اتفاقية حماية الأقليات الوطنية، التي تم التصديق عليها في عام 1997. |
Actualmente, según los datos del Ministerio del Interior, existen alrededor de 80 órdenes de protección aplicadas como medidas de protección a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | ووفقاً لوزارة الداخلية، تم اليوم تنفيذ حوالي 80 أمراً بالحماية في إطار التدابير المتخذة لحماية ضحايا العنف العائلي. |