Un informe del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) sobre el progreso de las Naciones señala que Grecia ocupa el octavo lugar en cuanto a la tasa de mortalidad femenina relacionada con el embarazo o el parto. | UN | ووفقا لتقرير لليونيسيف عن تقدم اﻷمم تحتل اليونان المرتبة الثامنة من حيث معدلات وفيات النساء المتعلقة بالحمل أو الولادة. |
Otros 50 millones de mujeres sufren de lesiones o incapacidad crónicas como consecuencia de complicaciones surgidas durante el embarazo o el parto. | UN | وتعيش ٥٠ مليون امرأة أخرى بعاهات دائمة أو عجز نتيجة لمضاعفات تتعلق بالحمل أو الولادة. |
La discriminación contra un hombre por motivos de género en razón del otorgamiento de derechos o prerrogativas a la mujer en relación con el embarazo o el parto no se considera discriminatoria. | UN | ولا يدخل في نطاق التمييز ما يجري من تمييز ضد الرجل بسبب جنسه من خلال منح المرأة حقوقا وامتيازات تتصل بالحمل أو الولادة. |
Cada minuto de cada día, una mujer muere a consecuencia de complicaciones relacionadas con el embarazo o el parto. | UN | ففي كل دقيقة من كل يوم، تموت امرأة من مضاعفات تتعلق بالحمل أو الولادة. |
Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), el riesgo de muerte por causas relacionadas con el embarazo o el parto es de uno en 20 en los países en desarrollo, en comparación con uno en 10.000 en algunos países desarrollados. | UN | ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، فإن خطر الموت ﻷسباب متصلة بالحمل أو الولادة يبلغ معدله ١ الى ٢٠ في بعض البلدان النامية بالمقارنة بمعدل يبلغ ١ الى ٠٠٠ ١٠ في بعض البلدان المتقدمة النمو. |
Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), el riesgo de fallecer por causas relacionadas con el embarazo o el parto es de 1 de cada 20 en los países en desarrollo, en comparación con 1 de cada 10.000 en algunos países desarrollados. | UN | ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، فإن خطر الموت ﻷسباب متصلة بالحمل أو الولادة يبلغ معدله ١ إلى ٢٠ في بلدان نامية بالمقارنة بمعدل ١ الى ٠٠٠ ١٠ في بعض البلدان المتقدمة النمو. |
Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), el riesgo de muerte por causas relacionadas con el embarazo o el parto es de uno en 20 en los países en desarrollo, en comparación con uno en 10.000 en algunos países desarrollados. | UN | ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، فإن خطر الموت ﻷسباب متصلة بالحمل أو الولادة يبلغ معدله ١ الى ٢٠ في بعض البلدان النامية بالمقارنة بمعدل يبلغ ١ الى ٠٠٠ ١٠ في بعض البلدان المتقدمة النمو. |
Todas las mujeres tienen derecho a una licencia de maternidad de 14 semanas y además pueden disfrutar de una licencia complementaria de cuatro semanas en caso de enfermedad debidamente constatada y relacionada con el embarazo o el parto. | UN | ويحق لكل امرأة أنت حصل على إجازة أمومة تبلغ أربعة عشر أسبوعا، كما أن من الممكن لها أن تنال إجازة إضافية تصل إلى أربعة أسابيع في حالة ما قد يلاحظ على النحو الواجب من وجود مرض يرتبط بالحمل أو الولادة. |
A nivel mundial, más de medio millón de mujeres muere cada año por causas relacionadas con el embarazo o el parto, cifra que no ha disminuido desde la aprobación de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | 5 - على الصعيد العالمي، يموت أكثر من نصف مليون امرأة سنويا لأسباب تتعلق بالحمل أو الولادة - وهو رقم لم ينخفض منذ بيجين. |
Un número cada vez mayor de personas tienen acceso a mejores fuentes de agua potable y menos mujeres mueren de causas relacionadas con el embarazo o el parto. | UN | وإن عدد الأشخاص الذين يحصلون على ماء الشرب المحسَّن آخذ في الازدياد بينما يتناقص عدد النساء اللائي يَمُتنَ لأسباب تتصل بالحمل أو الولادة. |
2) En la aplicación de la subsección 1) no se tomará en cuenta el trato especial dado a las mujeres en relación con el embarazo o el parto. | UN | )٢( لدى تطبيق البند الفرعي )١( لا تدخل في الاعتبار المعاملة الخاصة التي تمنح للمرأة فيما يتصل بالحمل أو الولادة. |
8. Todo ello ha obligado a revisar la Ley de igualdad de oportunidades en el empleo, que ahora prohíbe la discriminación indirecta y el despido u otra formas de tratamiento injusto relacionado con el embarazo o el parto, y contempla medidas para prevenir el acoso sexual. | UN | 8 - وقالت إن هذه الاعتبارات أدت إلى تنقيح قانون تكافؤ الفرص في العمل، الذي يحظر حالياً التمييز غير المباشر والطرد من العمل أو غيرها من ضروب المعاملة الضارة فيما يتصل بالحمل أو الولادة وينص على تدابير لمنع التحرش الجنسي. |
46. En la comunicación conjunta Nº 4 se indicó que era inquietante el número de mujeres que fallecían a causa de complicaciones relacionadas con el embarazo o el parto. | UN | 46- وتقول الورقة المشتركة 4 إن عدد من يتوفين جراء مضاعفات تتصل بالحمل أو الولادة مسألة مثيرة للقلق(75). |
En ella se establece que " ninguna disposición de la presente ley impedirá que un empleador gestione o facilite un trato especial para la mujer en relación con el embarazo o el parto " . | UN | وينص هذا الجزء على أنه " ليس في هذا القانون ما يحرم على أي صاحب عمل أن يتخذ ترتيبات أو يمنح معاملة خاصة للنساء فيما يتعلق بالحمل أو الولادة " . |