"بالحوار الوطني" - Translation from Arabic to Spanish

    • el diálogo nacional
        
    • del diálogo nacional
        
    • al diálogo nacional
        
    • un diálogo nacional
        
    En efecto, el objetivo es favorecer la tolerancia, promover el diálogo nacional y alentar mediante la divulgación de información y la comunicación una mayor participación de los ciudadanos en el desarrollo del país. UN والغرض من وراء ذلك هو تكريس التسامح والنهوض بالحوار الوطني والقيام من خلال التوزيع على نطاق واسع للمعلومات بتشجيع مساهمة أفضل من جانب المواطنين في العمل الانمائي للبلاد.
    Alentaron al pueblo congoleño a acelerar el diálogo nacional. UN كما حثوا الشعب الكونغولي على التعجيل بالحوار الوطني.
    Acoto que estos objetivos los alcanzaremos sólo si se insiste tenazmente en el diálogo nacional. UN ولا يمكن تحقيق تلك الأهداف ما لم نتشبث بالحوار الوطني في إصرار.
    26. Turquía encomió al Gobierno por su promoción del diálogo nacional sobre el desarrollo y su voluntad política de celebrar elecciones libres. UN 26- وأثنت تركيا على الحكومة لالتزامها بالحوار الوطني بشأن التنمية وتحليها بالإرادة السياسية لإجراء انتخابات حرة.
    t) Las Actas del diálogo nacional (septiembre de 2003). UN (ر) القوانين المتعلقة بالحوار الوطني (أيلول/سبتمبر ٢٠٠٣)؛
    La sociedad civil de Haití de cada una de las nueve capitales de departamento acoge con satisfacción el proyecto, que le permitirá apoyar y fundamentar iniciativas gubernamentales relativas al diálogo nacional y al desarrollo de las comunidades locales. UN والمجتمع المدني الهايتي يرحب في كل من عواصم المقاطعات التسع بهذا المشروع الذي سيسمح لهذه المجتمعات بدعم المبادرات الحكومية وتقديم المعلومات لها في ما يتعلق بالحوار الوطني وتنمية المجتمعات المحلية.
    También ha creado un Consejo económico y social encargado de promover un diálogo nacional sobre políticas públicas y, por consiguiente, formular una estrategia de desarrollo socialmente inclusiva basada en la transparencia, la participación y la rendición de cuentas. UN وأنشأت أيضا مجلسا اقتصاديا واجتماعيا بقصد النهوض بالحوار الوطني حول السياسات العامة، وبالتالي وضع استراتيجية إنمائية شاملة اجتماعيا تقوم على أساس الشفافية والمشاركة والمساءلة.
    Hay que poner fin a la violencia en ese país e impulsar el diálogo nacional sobre procesos democráticos. UN ويجب وقف ممارسة العنف في هذا البلد والنهوض بالحوار الوطني بشأن العمليات الديمقراطية.
    Expresó su satisfacción ante el diálogo nacional entablado con las organizaciones no gubernamentales (ONG) dedicadas a las cuestiones de derechos humanos. UN ورحب بالحوار الوطني الذي أقيم مع المنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا حقوق الإنسان.
    Expresó su satisfacción por el diálogo nacional iniciado para elaborar un nuevo código de la prensa. UN وأحاطت علماً بارتياح بالحوار الوطني الذي بدأ بهدف وضع قانون جديد للصحافة.
    El Líbano puede y debe renovar sus esfuerzos por hacer frente al desafío que representa la continua presencia de armas fuera del control del Estado libanés, mediante el diálogo nacional o demás medios que considere adecuados. UN ويستطيع لبنان، بل يجب عليه إحياء الجهود الرامية لمواجهة التحدي المتمثل في استمرار وجود الأسلحة خارج سلطة الدولة اللبنانية، سواء كان ذلك بالحوار الوطني أو بوسائل أخرى قد تراها الدولة مناسبة.
    Todos los interlocutores convinieron en la necesidad de que un gobierno legítimamente elegido impulsara el diálogo nacional y reformas fundamentales. UN 55 - واتفق جميع المتحاورين على الحاجة إلى حكومة شرعية منتخبة تمضي قدما بالحوار الوطني وتنهض بالإصلاحات الكبرى.
    En ese sentido, acogieron con beneplácito el diálogo nacional y destacaron que las consultas debían ser incluyentes y producir resultados tangibles. UN وفي هذا الصدد، رحب المبعوثون بالحوار الوطني وشددوا على أن المشاورات ينبغي أن تشمل جميع الأطراف وأن تتمخض عن نتائج ملموسة.
    Como se indica en el proyecto de presupuesto, dichos puestos se solicitan en relación con las próximas elecciones, la campaña de desarme, desmovilización y reintegración, el diálogo nacional, los derechos humanos, el orden público y las cuestiones humanitarias y de desarrollo. UN وكما ورد في وثيقة الميزانية المقترحة، يطلب توفير هذه الوظائف لتلبية الاحتياجات المتعلقة بالانتخابات المقبلة، وحملة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والقضايا المتعلقة بالحوار الوطني وحقوق الإنسان وسيادة القانون واستتباب النظام والقضايا الإنسانية والإنمائية.
    A ese respecto, es decepcionante que las diversas rondas de conversaciones de alto nivel, que se iniciaron con el diálogo nacional en febrero de 2006, no hayan dado lugar a un acuerdo entre los dirigentes del Líbano. UN ويساورني في هذا الشأن إحساس بخيبة الأمل لأن مختلف جولات المحادثات الرفيعة المستوى التي بدأت بالحوار الوطني في شباط/فبراير 2006، لم تؤد إلى اتفاق بين القادة اللبنانيين.
    Habida cuenta de la gran dificultad de atender las múltiples necesidades de los desplazados internos y de que los esfuerzos de la comunidad internacional dependen del diálogo nacional y de una solución política, pregunta cómo podrían ayudar las Naciones Unidas a asegurar la protección de los desplazados internos en el país. UN ونظراً لفداحة التحديات أمام تلبية الاحتياجات الكثيرة للمشردين داخلياً ولكون جهود المجتمع الدولي مرهونة بالحوار الوطني والحل السياسي، سألت كيف يمكن للأمم المتحدة أن تساعد على ضمان حماية المشردين داخلياً في هذا البلد.
    Mi Gobierno rechaza este burdo intento de entorpecer el proceso de diálogo entre las partes congoleñas, que arroja una nueva luz sobre las maniobras dilatorias y otras tergiversaciones que multiplican la CCD/Goma y el Movimiento de Liberación del Congo a fin de retrasar la puesta en marcha efectiva del diálogo nacional. UN وحكومتي تشجب هذه المحاولة الفاضحة الرامية إلى نسف عملية الحوار بين الفصائل الكونغولية والتي تلقي ضوءا جديدا على مناورات المماطلة وغيرها من أساليب المراوغة التي يلجأ إليها بكثرة التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما وحركة تحرير الكونغو لتأخير الشروع الفعّال بالحوار الوطني.
    El método del diálogo nacional sobre políticas implícito en el proyecto ya ha sido adoptado como instrumento idóneo para movilizar a toda la sociedad en aras de la solución de los problemas económicos y sociales del desarrollo (como los que afectan a la mujer o atañen a la pobreza) en el país interesado. UN وقد اعتمد بالفعل نهج المشروع الخاص بالحوار الوطني بشأن السياسة بوصفه وسيلة مفيدة لتعبئة المجتمع بأسره لبذل الجهود لحل مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية )كالمشاكل التي تمس المرأة، والفقر( في البلد المعني.
    Había aceptado recomendaciones de establecer una institución nacional de derechos humanos y concedía especial importancia a las recomendaciones relativas al diálogo nacional, que era la única solución a la crisis en curso. UN فقد قبلت التوصيات التي تدعوها إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، مركزةً على التوصيات المتعلقة بالحوار الوطني الذي يعد السبيل الوحيد لحل الأزمة الراهنة.
    En lo que respecta al diálogo nacional en el Sudán, destacó la importancia de crear un entorno propicio para un proceso de este tipo y afirmó que las actividades del comité preparatorio habían quedado en suspenso debido a los recientes acontecimientos negativos. UN وفيما يتعلق بالحوار الوطني في السودان، شدد على أهمية تهيئة الأجواء المفضية إلى هذه العملية، وقال إن اللجنة التحضيرية توقفت عن أعمالها نتيجة للأحداث السلبية التي وقعت مؤخرا.
    Los miembros del Consejo expresaron preocupación ante nuevos indicios de que el Gobierno se mostraba renuente a entablar un diálogo nacional con participación de todas las partes, como se disponía en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء المؤشرات الأخرى التي تشير إلى انعدام الالتزام من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بالحوار الوطني الذي يقوم على المشاركة الكاملة كما دعا إلى ذلك اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more