El compromiso de Malta con el diálogo intercultural en el Mediterráneo ha sido constante. | UN | والتـزام مالطة بالحوار بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط عملية مستمرة. |
El Consejo de Europa está comprometido a promover el diálogo intercultural. | UN | ويلتزم مجلس أوروبا بالنهوض بالحوار بين الثقافات. |
El Consejo de Europa es parte de un grupo creciente de instituciones internacionales que están comprometidas con el diálogo intercultural. | UN | ويشكل مجلس أوروبا جزءا من مجموعة متزايدة من المؤسسات الدولية الملتزمة بالحوار بين الثقافات. |
Iniciativas sobre el diálogo entre culturas, civilizaciones y religiones | UN | المبادرات المتعلقة بالحوار بين الثقافات والحضارات والديانات |
Subrayaron el valor de las diferentes iniciativas sobre el diálogo entre culturas y civilizaciones, incluido el diálogo sobre la cooperación entre religiones. | UN | وأكدوا أهمية مختلف المبادرات المتعلقة بالحوار بين الثقافات والحضارات، بما في ذلك الحوار بشأن التعاون فيما بين الأديان. |
En el Consejo de Europa, las comunidades francófona y flamenca atribuyen gran importancia a las actividades del Consejo de Europa en favor del diálogo intercultural. | UN | وفي داخل مجلس أوروبا تولي الطائفتان الفرنسية والفلمندية أهمية كبيرة لأنشطة المجلس المتعلقة بالحوار بين الثقافات. |
Reunidas en Bakú, los días 10 y 11 de junio de 2008, para examinar las cuestiones relativas al diálogo intercultural e interreligioso en la era de la globalización, | UN | وقد اجتمعنا في باكو يومي 10 و 11 حزيران/يونيه 2008 لبحث المسائل المتعلقة بالحوار بين الثقافات والأديان في عصر العولمة، |
También es esencial adoptar medidas concretas para promover el diálogo intercultural y el respeto por la diversidad, combinándolos con la educación en materia de derechos humanos. | UN | ومن الضروري اتخاذ إجراءات محددة فيما يتعلق بالحوار بين الثقافات واحترام التنوع، مقترنا بالتثقيف بحقوق الإنسان. |
Uno de sus principales objetivos es promover el diálogo intercultural entre los jóvenes y, al abordar la cuestión de la trata de esclavos transatlántica y sus secuelas, crear mayor comprensión del mundo globalizado en que vivimos actualmente. | UN | ويهدف أساساً إلى النهوض بالحوار بين الثقافات لدى الشباب وإلى إتاحة فهم أفضل للكون المعولم الذي نعيش فيه اليوم، عن طريق موضوع تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وتركاتها. |
Tenemos interés en examinar las iniciativas en las que se use el deporte para fomentar el diálogo intercultural, el diálogo tras el conflicto y el diálogo para consolidar la paz, como se sugiere en el informe. | UN | ونتطلع إلى استعراض المبادرات لاستخدام الرياضة كوسيلة للنهوض بالحوار بين الثقافات ومراحل ما بعد الصراع وبناء السلام، كما يقترح التقرير. |
La organización aplica el plan de acción mediante reuniones de expertos en aspectos teóricos y prácticos en las que se debaten los conceptos, las prácticas y los retos relacionados con el diálogo intercultural e interconfesional. | UN | وتعمل المنظمة على تنفيذ خطة العمل عن طريق جمع الخبراء والممارسين لمناقشة المفهوم والممارسة والتحديات فيما يتصل بالحوار بين الثقافات وبين الأديان. |
La Alianza de Civilizaciones ha sido decisiva para contar con los gobiernos, la sociedad civil y las organizaciones internacionales a la hora de fomentar el diálogo intercultural e interreligioso y combatir la división, la polarización y el extremismo dentro de una sociedad y entre sociedades diferentes. | UN | إن تحالف الحضارات مفيد في إشراك الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية في النهوض بالحوار بين الثقافات وبين الأديان، وفي مواجهة الانقسامات والاستقطاب والتطرف داخل المجتمعات وفي ما بينها. |
Se están elaborando nuevas directrices e instrumentos de capacitación para promover el respeto de los derechos humanos y la diversidad cultural mediante la adquisición de competencias interculturales en el contexto de un proyecto financiado por el Gobierno de Dinamarca para desarrollar las competencias necesarias para elaborar políticas y programas para el diálogo intercultural respetando los derechos humanos. | UN | ويجري وضع مبادئ توجيهية وأدوات تدريبية جديدة لتعزيز احترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي عن طريق اكتساب كفاءات التواصل بين الثقافات، في إطار مشروع تموله حكومة الدانمرك ويتعلق ببناء الكفاءات اللازمة لوضع السياسات والبرامج الخاصة بالحوار بين الثقافات المراعي لحقوق الإنسان. |
63. Las oficinas fuera de la Sede de la UNESCO han puesto en marcha una serie de proyectos especiales de importancia para el diálogo entre culturas y civilizaciones. | UN | 63- وقد شرعت مكاتب اليونسكو الإقليمية أيضاً في تنفيذ عدد من المشروعات ذات الصلة بالحوار بين الثقافات والحضارات. |
VIII. Panorama general de otras actividades regionales e internacionales destinadas a promover el diálogo entre culturas y religiones | UN | ثامنا - عرض عام للأنشطة الإقليمية والدولية الأخرى المتعلقة بالحوار بين الثقافات والأديان |
La organización ha contado con representación en la Comisión Programática Mixta de la UNESCO sobre el diálogo entre culturas y para la Paz y en las otras comisiones. | UN | كانت المنظمة ممثلة في اللجنة البرنامجية المشتركة المعنية بالحوار بين الثقافات من أجل السلام التابعة لليونسكو، وفي اللجان الأخرى. |
Al finalizar los trabajos de la Conferencia se aprobó un documento final, en el que se testimonia el amplio alcance de ese debate y marca un momento importante en el proceso emprendido por el Consejo de Europa para promover, estimular y desarrollar el diálogo entre culturas en Europa, con particular referencia a su dimensión religiosa. | UN | وقد اعتمد المؤتمر في ختام أعماله وثيقة نهائية تشهد على التنوع الواسع للمناقشة وتمثل لحظة مهمة في العملية التي أقدم عليها مجلس أوروبا للنهوض بالحوار بين الثقافات في أوروبا وتطويره، مع الإشارة بصورة خاصة إلى بعده الديني. |
Subraya el Encuentro sobre el diálogo entre culturas y religiones, que tuvo lugar los días 27 y 28 de octubre de 2005 en Madrid, bajo los auspicios de la Fundación Atman, y al seminario de expertos " Lucha contra la difamación de las religiones " , organizado en Sevilla los días 18 y 19 de noviembre de 2005 por el Alto Comisionado y la Fundación Tres Culturas. | UN | ويشير إلى اللقاء المتعلق بالحوار بين الثقافات والأديان، الذي جرى يومي 27 و28 تشرين الأول/أكتوبر 2005 في مدريد برعاية مؤسسة أتمان، وحلقة الخبراء الدراسية المعنونة " مكافحة تشويه صورة الأديان " ، التي نظمتها المفوضية السامية ومؤسسة الثقافات الثلاث بإشبيلية يومي 18 و19 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
El Consejo de Europa, por su parte, ha aprobado un enfoque tridimensional basado en una mayor cooperación en materia jurídica, en el respeto de los derechos humanos y en la promoción del diálogo intercultural e interreligioso. | UN | إن مجلس أوروبا، من جهته، اعتمد نهجا ثلاثي الأبعاد يرتكز على المزيد من التعاون القانوني واحترام حقوق الإنسان والنهوض بالحوار بين الثقافات والأديان. |
La promoción del diálogo intercultural es una de las misiones clave del Consejo de Europa, junto con el fomento de la democracia, los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | ويشكّل النهوض بالحوار بين الثقافات إحدى المهام الرئيسية لمجلس أوروبا، إلى جانب تعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون. |