"بالحياة السياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la vida política
        
    En cuanto a la vida política de Azerbaiyán, se han logrado algunos progresos. UN وقد أحرز قدر من التقدم فيما يتعلق بالحياة السياسية في أذربيجان.
    Los acontecimientos trágicos que agitan la vida política de Haití desde hace tres años concitan la atención de la comunidad internacional. UN لقد كانت اﻷحداث المأساوية التي عصفت بالحياة السياسية في هايتي طوال ثلاثة أعوام محط انتباه المجتمع الدولي.
    Lo mismo puede decirse del derecho a asumir cargos gubernamentales, realizar otras funciones de gobierno y participar en organizaciones no gubernamentales dedicadas a la vida política y pública del país. UN ويصدق هذا أيضا على الحق في شغل المناصب الحكومية، وأداء المهام الحكومية اﻷخرى، فضلا عن المشاركة في المنظمات غير الحكومية المعنية بالحياة السياسية والعامة في البلد.
    Cada partido tiene una sección para las mujeres que lleva a cabo programas de educación cívica destinados a aumentar la conciencia de las mujeres de la vida política. UN ولكل من الحزبين قسم نسائي يدير برامج تعليمية مدنية تستهدف الارتقاء بوعي المرأة بالحياة السياسية.
    Con la nueva ley se trata de promover la vida política mediante garantías efectivas del derecho a fundar partidos y establecer el pluralismo político. UN ويهدف هذا المرسوم إلى النهوض بالحياة السياسية وذلك من خلال الضمان الفعلي لحق تكوين الأحزاب وتكريس التعددية الحزبية.
    Hubiera cabido esperar conocimientos más precisos de alguien que, como la autora, había recibido formación universitaria y aseguraba seguir con interés la vida política de su país de origen. UN ويتوقع مع ذلك أن يكون مستوى المعرفة أكثر تحديداً لدى شخص مثل صاحبة الشكوى الحاصلة على تعليم جامعي والمدعية أنها تهتم بالحياة السياسية في وطنها.
    Hubiera cabido esperar conocimientos más precisos de alguien que, como la autora, había recibido formación universitaria y aseguraba seguir con interés la vida política de su país de origen. UN ويتوقع مع ذلك أن يكون مستوى المعرفة أكثر تحديداً لدى شخص مثل صاحبة الشكوى الحاصلة على تعليم جامعي والمدعية أنها تهتم بالحياة السياسية في وطنها.
    77. También se han adoptado otras medidas relativas al fortalecimiento de algunos órganos existentes como el Consejo Económico y Social y la creación de diversos organismos superiores que guardan relación directa o indirecta con la vida política y los derechos humanos. UN وهي ذات علاقة بتعزيز اﻷجهزة القائمة من قبيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وانشاء العديد من الهيئات العليا التي تتصل من قريب أو بعيد بالحياة السياسية وبحقوق الانسان وهذه الرغبة يترجم عنها باﻷخص ما يلي:
    4. Estereotipos y prejuicios relativos a la vida política UN 4 -النماذج النمطية والتحيزات المتصلة بالحياة السياسية
    La Convención sienta las bases para lograr la igualdad entre los hombres y las mujeres al garantizar a estas, en igualdad de condiciones con aquellos, el derecho a la vida política y pública, la educación, la salud y el empleo. UN وتضع الاتفاقية الأساس للاعتراف بالمساواة بين المرأة والرجل من خلال كفالة وصولها المتساوي وتكافؤ الفرص، ضمن جملة أمور، فيما يتعلق بالحياة السياسية والعامة ومجالات التعليم والصحة والتوظيف.
    En sus períodos de sesiones segundo y tercero, el Grupo de Trabajo volvió a entablar un diálogo con la OIT, la UIP y el UNRISD sobre la vida política y pública (tema principal en 2012) y la vida económica y social (tema principal en 2013). UN وشارك الفريق العامل في دورتيه الثانية والثالثة مجدداً في حوار مع منظمة العمل الدولية والاتحاد البرلماني الدولي ومعهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية بشأن موضوعه للعام 2012 المتعلق بالحياة السياسية والعامة وموضوعه للعام 2013 المتعلق بالحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    Ha catalogado los recursos sobre la vida económica y social y ahora está haciendo lo propio sobre la vida política y pública. UN وأجرى الفريق العامل مسحاً للموارد المتعلقة بالحياة الاقتصادية والاجتماعية، ويجري حالياً مسحاً للموارد المتعلقة بالحياة السياسية والعامة.
    Los asesinatos de Francisco Ernesto Velis, Eleno Castro, Sebastián Araniva Salamanca y los de otras personas vinculadas a la vida política nacional no deben ni pueden quedar en la impunidad, sin mellar gravemente la legitimidad democrática y la capacidad del Estado para cumplir con su deber de garantía y con el control de la legalidad. UN فإن اغتيال فرانسيسكو ارنستو فيليس وايلينو كاسترو وسباستيان ارانيفا سالامنكا واﻷشخاص الاخرين ذوي الصلة بالحياة السياسية الوطنية لا يمكن أن تظل بلا عقاب دون أن تزعزع بشكل خطير الشرعية الديمقراطية وقدرة الدولة على الوفاء بواجبها المتمثل في ضمان الشرعية ومراقبتها.
    Por ello, los Estados Partes convienen en adoptar medidas constitucionales, legislativas, administrativas y de otra índole para asegurar la igualdad en términos generales y en contextos especiales, incluidos la vida política y pública, la nacionalidad, la educación, el trabajo, la salud, los asuntos jurídicos y civiles y la familia. UN ومن ثم فقد اتفقت الدول اﻷطراف على اتخاذ التدابير الدستورية والتشريعية واﻹدارية وغيرها من التدابير اللازمة لكفالة المساواة بوجه عام، وفيما يتعلق بوجه خاص بالحياة السياسية والعامة، والجنسية والتعليم، والعمل، والصحة، والمسائل القانونية والمدنية، واﻷسرة.
    El Comité tiene conciencia de que el Estado Parte sigue experimentando la grave crisis económica que ha repercutido en la vida política, social e institucional del país. UN 366- وتدرك اللجنة أن الدولة الطرف لا زالت تعاني من الأزمة الخطيرة التي عصفت بالحياة السياسية والاجتماعية والمؤسسية في البلد.
    La Convención sienta las bases para lograr la igualdad entre el hombre y la mujer al garantizar a las mujeres, en igualdad de condiciones con los hombres, el derecho a participar en la vida política y pública del país, incluido el derecho a votar en todas las elecciones y a ser elegibles, así como a ejercer funciones en las esferas de la educación, la salud y el empleo. UN وتضع الاتفاقية الأساس للاعتراف بالمساواة بين الرجل والمرأة من خلال كفالة الوصول المتساوي والفرص المتكافئة فيما يتعلق بالحياة السياسية والعامة، بما في ذلك الحق في التصويت وأهلية الانتخاب، وكذلك الحق في التعليم والصحة والتوظيف.
    Con respecto a los importantes compromisos asumidos en la Cumbre de Túnez con miras a democratizar y modernizar nuestros países, es verdad que constituyen la ratificación de nuestra determinación de responder a las necesidades de amplia participación popular en las decisiones de la vida política, económica y cultural de nuestros países. UN أما الالتزامات الهامة المتخذة في قمة تونس بقصد إفاضة الديمقراطية في بلداننا وتحديثها، فقد أكدت، حقا، استجابتنا لمقتضيات المشاركة الشعبية الواسعة في اتخاذ القرارات ذات الصلة بالحياة السياسية والاقتصادية والثقافية في بلداننا.
    Se trata de hechos íntimamente ligados a la vida política del país que tuvieron lugar en un contexto nacional agitado, vinculado por una parte con los yerros del régimen revolucionario y los riesgos de inestabilidad del país y, por otra, con el levantamiento nacido de las circunstancias. UN ويتعلق الأمر في الواقع بوقائع ذات صلة وثيقة بالحياة السياسية في البلاد، دارت في سياق الأحداث الوطنية المرتبطة بتخبط النظام الثوري وبمخاطر عدم الاستقرار التي تعرض لها البلد وباللجوء إلى القوة العسكرية المتمخض عن تلك الظروف.
    43. Sigue preocupando al Relator Especial la falta de igualdad entre los hombres y las mujeres en el trabajo, sobre todo en la vida política y la adopción de decisiones. UN 43- لا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء انعدام المساواة بين الرجل والمرأة في قطاع العمل، ولا سيما فيما يتعلق بالحياة السياسية وصنع القرار.
    En Cuba existe un amplio debate acerca de los más diversos temas de la vida política, económica, social y cultural, tanto de la nación como de todo el planeta. UN 45- ويجري النقاش على نطاق واسع في كوبا بشأن مواضيع من جميع الأنواع تتعلق بالحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية على صعيد الدولة والعالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more