En la fase 4 se proporciona al personal experiencia práctica en el medio en el que se necesitan las aptitudes aprendidas. | UN | والمرحلة ٤ اﻷفراد بالخبرات في البيئة التي تحتاج الى مهارات. |
Tienen por objeto enriquecer el proceso preparatorio con la experiencia adquirida en las actividades en curso de la comunidad internacional en general. | UN | وهدفها إغناء العملية التحضيرية بالخبرات المكتسبة والدروس المتلقاة من خلال اﻷنشطة الجارية التي يشترك فيها المجتمع الدولي بوجه عام. |
La inmensa mayoría de los funcionarios de las Naciones Unidas son muy calificados y aportan a la Organización un gran caudal de experiencias y perspectivas diversas. | UN | واﻷغلبية الساحقة من موظفي اﻷمم المتحدة ذات كفاءة عالية وتغني المنظمة بالخبرات وبالرؤى المتنوعة. |
En cuanto a los conocimientos especializados necesarios, deben determinarse por lo que son. | UN | وفيما يتعلق بالخبرات الفنية اللازمة، يجب البت فيها على أسسها الموضوعية. |
ii) Aumento del número de solicitudes de expertos para apoyar las negociaciones, deliberaciones, creación de consenso y actividades de ejecución | UN | ' 2` زيادة عدد الطلبات المقدمة للاستفادة بالخبرات اللازمة لدعم المفاوضات والمداولات وجهود بناء توافق الآراء والتنفيذ |
La Junta Ejecutiva recurrirá a los expertos que necesite para desempeñar sus funciones, incluidos los que figuren en la lista de expertos de la Convención Marco. | UN | ويستعين المجلس التنفيذي بالخبرات اللازمة لأداء مهامه، بما في ذلك قائمة الخبراء الخاصة بالاتفاقية الإطارية. |
El PNUD ha aportado a las cuestiones relativas a la mujer y el VIH la experiencia que ha adquirido en tres decenios de trabajo sobre la mujer y el desarrollo. | UN | وقد أسهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في القضايا المحيطة بالمرأة وفيروس نقص المناعة البشرية بالخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة من ثلاثة عقود من العمل المتعلق بالمرأة والتنمية. |
Dichas listas deberían incluir personal de la Secretaría, de los medios de difusión y de las delegaciones de los Estados Miembros que posean la experiencia política y de información necesaria. | UN | وينبغي أن تعتمد هذه القوائم على انتقاء أفراد من اﻷمانة العامة ووسائط اﻹعلام ووفود الدول اﻷعضاء يتمتعون بالخبرات ذات الصلة في مجال وسائط اﻹعلام والمجال السياسي. |
También recurrirá a la útil experiencia de otros países y seguirá participando activamente en la cooperación internacional para la erradicación de la pobreza. | UN | كما ستنتفع بالخبرات المفيدة للبلدان اﻷخرى وستظل مشاركا نشطا في التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر. |
Funcionarios de los Estados bálticos visitaron el organismo para conocer la experiencia sueca en la aplicación de la legislación sobre competencia. | UN | وقام موظفون رسميون من دول البلطيق بزيارة الهيئة السويدية من أجل الإلمام بالخبرات السويدية في مجال إنفاذ قانون المنافسة. |
Los miembros de cada equipo de verificación deberán contar con la experiencia necesaria para desempeñar las funciones especificadas en estas directrices. | UN | وينبغي أن يتمتع أعضاء كل فريق تحقيق بالخبرات الضرورية للاضطلاع بالمهام المحددة في هذه المبادئ التوجيهية. |
También supone la utilización o producción de TIC pertinentes para las experiencias locales. | UN | كذلك فإنه ينطوي على تكييف تكنولوجيات المعلومات والاتصال أو إنتاج تكنولوجيات منها تكون وثيقة الصلة بالخبرات المحلية. |
Un intercambio de análisis e información sobre las experiencias nacionales podría ser útil para indicar la manera de mejorar la eficacia de la transferencia de tecnología. | UN | وقد يكون من المفيد إجراء تبادل للتحليلات والمعلومات المتعلقة بالخبرات الوطنية وقد يدل على سبل ووسائل تكفل تعزيز نقل التكنولوجيا بشكل فعّال. |
Reunión de expertos sobre las experiencias con los | UN | اجتماع الخبراء المعني بالخبرات المكتسـبة بشـأن النُّهُج الثنائية |
Gracias a los conocimientos de los expertos locales palestinos, la organización tenía un visión más realista de las necesidades y de los procedimientos que debían adoptarse. | UN | وتكفل الاستعانة بالخبرات الفلسطينية المحلية تفهما أكثر واقعية للاحتياجات وللاجراءات اللازمة. |
La organización está firmemente empeñada en aprovechar los conocimientos técnicos y las prácticas apropiadas del Sur. | UN | والمنظمة ملتزمة التزاما قويا بالاستعانة بالخبرات والممارسات الجيدة من الجنوب. |
En varios casos, observamos que se habían hecho cálculos o interpretaciones erróneos de los datos, al parecer porque no se habían aplicado los conocimientos especializados necesarios. | UN | وفي عدة حالات، وجدنا أنه تم إجراء حسابات أو تأويل بيانات بصورة خاطئة بسبب عدم الاستعانة بالخبرات الملاءمة. |
La junta ejecutiva recurrirá a los expertos que necesite para desempeñar sus funciones, incluidos los que figuren en la lista de expertos establecida por la Conferencia de las Partes. | UN | ويستعين المجلس التنفيذي بالخبرات اللازمة لأداء مهامه، بما في ذلك قائمة الخبراء التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Identificar las necesidades que el país tiene para completar el PNA, en términos de pericia técnica y de otro tipo de asistencia. | UN | تحديد الاحتياجات الوطنية المتعلقة بالخبرات وأوجه المساعدة الأخرى الضرورية لإستكمال خطة التنفيذ الوطنية. |
Un aspecto muy importante es que las divisiones regionales han podido participar en misiones de asistencia electoral, complementando el asesoramiento electoral con la experiencia regional crítica. | UN | والمهم في الأمر هو أنه أتيح للشعب الإقليمية المشاركة في بعثات المساعدة الانتخابية بغية استكمال إسداء المشورة الانتخابية بالخبرات الإقليمية البالغة الأهمية. |
En Tailandia las dificultades tenían que ver con la escasez de personal especializado, instalaciones y recursos financieros, y con la legislación vigente. | UN | أما في تايلند، فان الصعوبات كانت تتصل، كما قيل، بالخبرات المتوفرة والمرافق والموارد المالية والتشريعات. |
Cuando no se contaba con esos expertos, el Fondo utilizaba a los que estaban disponibles en los equipos de apoyo a los países del FNUAP, integrados por especialistas procedentes de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي حالة عدم توافر الخبراء، يستعين الصندوق بالخبرات المتاحة لدى أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق، وهي أفرقة مؤلفة من اختصاصيين من جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
Agradecería la asistencia de las organizaciones no gubernamentales y la colaboración con éstas allí donde pudieran transmitir conocimientos técnicos pertinentes. | UN | وإنتي أرحب بما تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تقدمه من مساعدة وتعاون فيما يتعلق بالخبرات ذات الصلة. |