"بالخبرة الفنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los conocimientos especializados
        
    • pericia
        
    • los conocimientos técnicos
        
    • tuviera la experiencia
        
    • colaboración de expertos
        
    • a expertos
        
    • los expertos
        
    • de especialistas
        
    • servicios especializados
        
    Podría resultar conveniente que se aprovecharan los conocimientos especializados de asociaciones profesionales y ocupacionales no gubernamentales. UN كما قد يكون من المفيد الاستعانة بالخبرة الفنية للمنظمات المهنية والوظيفية غير الحكومية.
    El Comité recomendó que se utilizaran los conocimientos especializados de miembros actuales y ex miembros del Comité en calidad de recursos para esas actividades. UN وأوصت اللجنة بالاستعانة بالخبرة الفنية ﻷعضاء اللجنة السابقين والحاليين كأحد موارد الاضطلاع بهذه اﻷنشطة.
    El Comité recomendó que se utilizaran los conocimientos especializados de miembros actuales y ex miembros del Comité en calidad de recursos para esas actividades. UN وأوصت اللجنة بالاستعانة بالخبرة الفنية ﻷعضاء اللجنة السابقين والحاليين كأحد موارد الاضطلاع بهذه اﻷنشطة.
    El orador alienta al Secretario General a que continúe aprovechando la pericia y la experiencia internacionales, como la que proporciona el Equipo de tareas sobre gestión de los recursos humanos. UN وأعرب عن تشجيعه لﻷمين العام على مواصلته الاستعانة بالخبرة الفنية والتجربة الدوليتين، من قبيل الخبرة والتجربة التي توفرها فرقة العمل المعنية بإصلاح إدارة الموارد البشرية.
    El Director General declaró que el OIEA estaba haciendo todo lo posible por informar a los Estados que podrían participar en la negociación de tal acuerdo acerca de los conocimientos técnicos del Organismo en el ámbito de la verificación y de los modelos de verificación que podrían aplicarse. UN وأعلن المدير العام أن الوكالة تبذل قصارى جهدها ﻹبلاغ الدول التي يمكن أن تتفاوض على اتفاق من هذا القبيل، بالخبرة الفنية المتوفرة لدى الوكالة في ميدان التحقق وبأساليب التحقق التي يمكن اﻷخذ بها.
    Asimismo, se reconoció la necesidad de aumentar los conocimientos especializados en esferas sustantivas para proporcionar asesoramiento de calidad a los gobiernos en el contexto de las actividades de asistencia técnica; también saldrían beneficiadas esas actividades si se aumentara la competencia técnica en la formulación y ejecución de proyectos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد اعتُرف بضرورة إجراء تعزيز فني فيما يتعلق بالخبرة الفنية بغية توفير المشورة السديدة إلى الحكومات في إطار اﻷنشطة الخاصة بتقديم المساعدة التقنية؛ وهذه اﻷنشطة تستفيد هي اﻷخرى من زيادة الخبرة الفنية في مجال وضع المشاريع وتنفيذها.
    Reconociendo los inestimables esfuerzos humanitarios desplegados por organizaciones no gubernamentales en conflictos armados y acogiendo con satisfacción los conocimientos especializados que han aportado a la Conferencia de Examen, UN وإذ تنوه بما تبذله المنظمات غير الحكومية من جهود إنسانية قيمة للغاية في المنازعات المسلحة وترحب بالخبرة الفنية التي قدمتها للمؤتمر الاستعراضي نفسه،
    El objetivo del equipo especial consiste en proporcionar al Grupo de Trabajo los conocimientos especializados necesarios para formular recomendaciones apropiadas a los diversos agentes sobre las cuestiones señaladas en relación con el ejercicio del derecho al desarrollo. UN وهدف فرقة العمل هو تزويد الفريق العامل بالخبرة الفنية اللازمة التي تمكّنه من تقديم توصيات مناسبة إلى الجهات الفاعلة المختلفة بشأن المسائل المحددة لإعمال الحق في التنمية.
    El objetivo del equipo especial consiste en proporcionar al Grupo de Trabajo los conocimientos especializados necesarios para formular recomendaciones apropiadas a los diversos agentes sobre las cuestiones señaladas en relación con el ejercicio del derecho al desarrollo. UN وهدف فرقة العمل هو تزويد الفريق العامل بالخبرة الفنية اللازمة التي تمكّنه من تقديم توصيات مناسبة إلى مختلف الجهات الفاعلة بشأن المسائل المحددة لإعمال الحق في التنمية.
    Para lograrlo, será necesario instaurar una nueva Comisión Electoral Nacional Independiente que sea creíble y que cuente con los conocimientos especializados necesarios, goce de la confianza y el respeto de las instancias políticas nacionales y aliente a los donantes internacionales a reanudar la asistencia. UN وإذا أُريد تحقيق ذلك، سيكون من الضروري إنشاء لجنة انتخابية وطنية مستقلة جديدة ذات مصداقية ومزودة بالخبرة الفنية اللازمة وقادرة على كسب ثقة الجهات الفاعلة السياسية الوطنية واحترامها، وسيشجع ذلك المانحين الدوليين على استئناف ما يقدمونه من مساعدة.
    Durante el período que se examina, aumentó significativamente el reconocimiento dado por el sistema de las Naciones Unidas a los conocimientos especializados del ONU-Hábitat en materia de crisis urbanas. UN أثناء الفترة قيد الاستعراض تزايد بصورة ملحوظة اعتراف منظومة الأمم المتحدة بالخبرة الفنية الموضوعية لموئل الأمم المتحدة في الأزمات الحضرية.
    Instó a que ese nombramiento se hiciera en el 50º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos y recomendó que en su selección se consideraran prioritariamente los conocimientos especializados sobre cuestiones relacionadas con la falta de igualdad entre el hombre y la mujer en general y sobre la violencia basada en la falta de igualdad entre el hombre y la mujer, en particular. UN وحث على أن يكون تعيينها في الدورة الخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، وأوصى بأن يكون الاعتبار اﻷول في اختيارها هو الاعتراف بالخبرة الفنية في مجال القضايا المتعلقة بالجنسين بصفة عامة والعنف المستند الى جنس المرأة بصفة خاصة.
    Para estas actividades se ha recurrido a pericia internacional, para reunir la cual se han celebrado seminarios dedicados a temas concretos en la sede de la Comisión en Nueva York. UN وتمت الاستعانة في هذه الجهود بالخبرة الفنية الدولية عن طريق عقد حلقات دراسية في مقر اللجنة في نيويورك تركز على مواضيع محددة.
    La pericia de la División en esta esfera ha sido reconocida por otras organizaciones internacionales y por instituciones nacionales, que han solicitado estudios y comunicaciones basados en ese trabajo. UN وقد اعتُرف بالخبرة الفنية لشعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع في هذا الميدان بما ورد من طلبات من منظمات دولية أخرى ومن مؤسسات أيضاً على الصعيد الوطني ﻹعداد ورقات وعروض تستند إلى هذا العمل.
    También apoya la recomendación de la Comisión Consultiva de que el personal de las Naciones Unidas que participe en los cursos de capacitación en el SIIG debe dominar los conocimientos técnicos que posee el contratista. UN كما أيد توصية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بأنه ينبغي أن يُلم موظفو اﻷمم المتحدة المشتركون في التدريب على النظام بالخبرة الفنية المتاحة من المتعهد.
    11. Señala que el Secretario General, al preparar el informe mencionado, podrá recurrir, según proceda, a expertos externos; UN 11 - تلاحظ أن الأمين العام بإمكانه أن يستعين عند إعداد التقرير الشامل بالخبرة الفنية الخارجية، حسب الاقتضاء؛
    En la medida de lo posible, se aprovechan los servicios de los expertos que están disponibles para la ejecución de las actividades de los proyectos. UN ويُستعان بالخبرة الفنية المتاحة كلَّما أمكن ذلك لتنفيذ أنشطة المشاريع.
    En particular, el Comité alienta al Gobierno a que ponga en práctica sus planes de revisión del sector forestal, aprovechando la experiencia de especialistas externos, y a que adopte medidas para la vigilancia de ese sector. UN وتشجع اللجنة الحكومة بوجه خاص على وضع خططها المتعلقة بإعادة النظر في قطاع الحراجة موضع التنفيذ، مستعينة في ذلك بالخبرة الفنية لخبراء أجانب، وعلى اعتماد تدابير ترمي إلى رصد هذا القطاع.
    Durante el período que se examina, la UNODC siguió facilitando servicios especializados y asistencia técnica a los Estados Miembros según lo dispuesto en la Convención. UN 62- واصل المكتب في الفترة المستعرَضة تزويد الدول الأعضاء بالخبرة الفنية والمساعدة التقنية وفقا لأحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more