"بالخدمات الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de servicios básicos
        
    • servicios esenciales
        
    • de los servicios básicos
        
    • con servicios básicos
        
    • acceso a los servicios básicos
        
    • servicios sociales básicos
        
    • a servicios básicos
        
    • los servicios clave
        
    • por servicios básicos
        
    • de servicios centrales
        
    • servicios básicos a
        
    • servicios básicos en
        
    • los servicios básicos de
        
    El BCK afirma que estas compras fueron necesarias para poder disponer de servicios básicos en el período que siguió inmediatamente a la liberación. UN ويؤكد البنك أن هذه المشتريات كانت ضرورية لضمان موافاته بالخدمات الأساسية في الفترة التي أعقبت تحرير الكويت مباشرة.
    A este respecto se ha elaborado una lista de servicios básicos que se deben prestar a la población en los centros médicos rurales. UN وفي هذا الصدد، وضعت قائمة بالخدمات الأساسية التي يجب على وحدات الرعاية الصحية في الأرياف توفيرها للعموم.
    El Comité también pide al Estado parte que limite el arbitraje obligatorio a los servicios reconocidos como servicios esenciales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان أن يقتصر التحكيم الإلزامي على ما يعرف بالخدمات الأساسية.
    Tienen también una importante dimensión social en cuanto a la prestación de servicios esenciales y el acceso universal a esos servicios. UN كما أن لها بعداً اجتماعياً هاماً من خلال التزويد بالخدمات الأساسية وإتاحة وصول عالمي.
    b) Cobertura total de los servicios básicos en el área rural a: UN (ب) تصل التغطية الشاملة بالخدمات الأساسية في المناطق الريفية إلى:
    223. De acuerdo con los planes de " sitios y servicios " adoptados en muchos países, se entregan parcelas con servicios básicos donde las personas pobres pueden construir sus propias casas de conformidad con directivas generales. UN 223 - أما نظم " المواقع والخدمات " المعتمدة في كثير من البلدان فقد كفلت تقديم قطع من الأرض مزوَّدة بالخدمات الأساسية حيث يتاح للفقراء أن يبنوا مساكنهم طبقاً لمبادئ توجيهية عامة.
    En una ruptura con prácticas anteriores, los servicios se centran en la familia, no en la persona, ya que las familias, y más precisamente las mujeres, son quienes toman decisiones acerca del acceso a los servicios básicos. UN وخلافا للممارسات السابقة، تركز الخدمات على الأسرة بدلا من الفرد، ذلك أن الأسر، وبعبارة أدق المرأة، هي التي تتخذ القرارات فيما يتعلق بالخدمات الأساسية.
    Equipo de tareas sobre servicios sociales básicos para todos, del Comité Administrativo de Coordinación UN فرقة العمل المعنية بالخدمات اﻷساسية للجميع. لجنة التنسيق اﻹدارية
    Deben establecerse arreglos provisionales de vivienda y prestación de servicios básicos a fin de evitar la separación accidental de los niños de sus familias. UN وينبغي اتخاذ ترتيبات إيواء الأطفال مؤقتا وتزويدهم بالخدمات الأساسية بهدف تفادي فصلهم عن أسرهم بطريقة غير مقصودة.
    18. Alcance de la prestación de servicios básicos UN الجدول 18 - مدى تغطية تقديم الخدمات فيما يتصل بالخدمات الأساسية
    El valor agregado de servicios básicos declinó a una tasa promedio anual de 1,4%. El resto de otros servicios se redujo a un promedio anual de 2,9%. UN وفيما يتعلق بالخدمات الأساسية انخفض المتوسط السنوي للقيمة المضافة بنسبة 1.4 في المائة سنوياً، وانكمش قطاع الخدمات الأخرى بنسبة 2.9 في المائة.
    Sin embargo, al Comité le preocupan algunas deficiencias de los centros donde se encuentran, tales como el alto nivel de hacinamiento, la falta de separación por categorías de internos y la deficiente prestación de servicios básicos. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء بعض النقائص التي تعتري مراكز يُحتجز فيها مراهقون، ومنها الاكتظاظ الخطير وعدم الفصل بين فئات السجناء المختلفة ونقص الإمداد بالخدمات الأساسية.
    Sin embargo, al Comité le preocupan algunas deficiencias de los centros donde se encuentran, tales como el alto nivel de hacinamiento, la falta de separación por categorías de internos y la deficiente prestación de servicios básicos. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء بعض النقائص التي تعتري مراكز يُحتجز فيها مراهقون، ومنها الاكتظاظ الخطير وعدم الفصل بين فئات السجناء المختلفة ونقص الإمداد بالخدمات الأساسية.
    Las medidas destinadas a ampliar la cobertura de los servicios esenciales y a robustecer los sistemas de salud deberían combinarse con actividades dirigidas a educar y empoderar a las mujeres. UN وينبغي للجهود الرامية إلى زيادة التغطية بالخدمات الأساسية وتعزيز النظم الصحية أن تقترن بإجراءات لتثقيف المرأة وتمكينها.
    A pesar de los progresos realizados, es necesario hacer mucho más para modificar las actitudes hacia esas personas y facilitarles los servicios esenciales que mejoren su vida. UN ورغم التقدم المحرز، فلا يزال يتعين بذل الكثير لتغيير المواقف وتزويد المعوقين بالخدمات الأساسية التي تحسن من حياتهم.
    Asimismo, le pide que limite el arbitraje obligatorio a los servicios reconocidos como servicios esenciales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى ضمان أن يقتصر التحكيم الإلزامي على ما يعرف بالخدمات الأساسية.
    Los Gobiernos del Canadá y Egipto han convenido en facilitar los servicios de 32 especialistas en comunicaciones y 68 funcionarios de logística para prestar a la Misión los servicios esenciales a ese respecto. UN ووافقت حكومتا كندا ومصر على توفير خدمات 32 أخصائيا في الاتصالات و 68 موظفا للوجستيات لتزويد البعثة بالخدمات الأساسية في هذا الشأن.
    Sin embargo, en muchos de esos países, los jóvenes están poco informados sobre el VIH, la cobertura de los servicios básicos de prevención es escasa y son pocos los lugares de trabajo que organizan actividades esenciales para la prevención del VIH. UN بيد أن الشباب في العديد من هذه البلدان لا يزالون يفتقرون إلى المعلومات الكافية المتعلقة بالفيروس، والتغطية بالخدمات الأساسية للوقاية من الفيروس متدنية للغاية، وقليلة هي أماكن العمل التي توفر أنشطة أساسية للوقاية من الفيروس.
    Por ejemplo, cuando existen grandes concentraciones del ingreso y de la renta, situación que prevalece en las ciudades centros urbanos ó lugares poblados con servicios básicos, éste indicador per cápita tiene significancia; pero en las comunidades aisladas del desarrollo, dispersas y con insuficientes ingresos, por falta de inversión productiva, desempleo abierto extremo, dicho indicador parece no tener representatividad. UN فنصيب الفرد من الدخل القومي يكون مناسبا في الأماكن التي بها تركيزات كبيرة للدخل والموارد، كما هو الحال في المراكز الحضرية أو المواقع المأهولة بالسكان التي تتمتع بالخدمات الأساسية. ولكن ذلك المؤشر ممثلا لا يكون للمجتمعات المتخلفة والنائية التي لا تتمتع بدخل كاف بسبب عدم وجود الاستثمار المنتج ووجود مستويات عالية من البطالة المعلنة.
    Aunque el Estado es el principal responsable de garantizar que toda la población tenga acceso a los servicios básicos a un precio razonable, el proveedor del sector privado que preste estos servicios también debe compartir esta responsabilidad social. UN وبالرغم من أن الحكومات تعتبر هي المسؤولة في نهاية المطاف عن كفالة تمتع الجميع بالخدمات الأساسية بأسعار معقولة، فإنه يتعين أيضا على مقدمي هذه الخدمات من القطاع الخاص المساهمة في تحمل هذه المسؤولية الاجتماعية.
    La labor del Equipo de Tareas sobre servicios sociales básicos para todos redundó en una valiosa experiencia en materia de coordinación, de la que pudo inferirse lo siguiente: UN ٣١ - وهناك دروس هامة مستفادة في مجال التنسيق من خبرة فرقة العمل المعنية بالخدمات اﻷساسية للجميع، منها:
    50. En la población afro ecuatoriana se incrementó el porcentaje de viviendas con acceso a servicios básicos en 10,4% y en la población indígena en 0,9%. UN 50- وازداد عدد المساكن المزودة بالخدمات الأساسية بنسبة 10.4 في المائة لدى السكان الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي وبنسبة 0.9 في المائة لدى الشعوب الأصلية.
    Sobre esta base, el ACNUR definirá un mandato estándar para los servicios clave e informará a las operaciones en los países. UN وعلى هذا الأساس، ستتولى المفوضية تحديد الاختصاصات المعيارية المتعلقة بالخدمات الأساسية وستتقاسمها مع العمليات القطرية.
    Como consecuencia, los servicios sociales están disminuyendo, y los pobres tienen que pagar por servicios básicos como el agua, la atención sanitaria y la educación, por no citar sino algunos. UN ونتيجة لذلك، تتقلص الخدمات الاجتماعية، ويترتب على ذلك أن الفقراء يجب أن يدفعوا مقابل الانتفاع بالخدمات الأساسية مثل المياه والرعاية الصحية والتعليم، والقائمة طويلة.
    La Comisión Consultiva debatió algunas de estas cuestiones con los representantes del Secretario General, incluida la prestación de servicios centrales a la Oficina, de los que actualmente se ocupa el PNUD y que deberían estar a cargo de las Naciones Unidas. UN وقد ناقشت اللجنة الاستشارية بعض هذه المسائل مع ممثلي اﻷمين العام، بما في ذلك تزويد المكتب بالخدمات اﻷساسية التي يقدمها له حاليا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والتي يلزم أن تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Es preciso identificar a las principales partes interesadas ya que las necesidades relativas a los servicios básicos de las diferentes comunidades varían según se observen desde una perspectiva regional o nacional. UN وينبغي تحديد اﻷطراف الرئيسية المعنية، ﻷن الاحتياجات المتصلة بالخدمات اﻷساسية لمختلف الجماعات المحلية تختلف باختلاف النظر إليها من منظور إقليمي أو وطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more