"بالخدمة المدنية الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • administración pública internacional
        
    • función pública internacional
        
    Seminario interinstitucional sobre la administración pública internacional y el régimen común de las Naciones Unidas UN الحلقة المشتركة بين اﻷجهزة المعنية بالخدمة المدنية الدولية والنظام الموحد في اﻷمم المتحدة
    Seminario interinstitucional sobre la administración pública internacional y el régimen común de las Naciones Unidas UN الحلقة المشتركة بين اﻷجهزة المعنية بالخدمة المدنية الدولية والنظام الموحد في اﻷمم المتحدة
    La administración pública internacional nunca se pensó como una consultoría en que hay flexibilidad para el despido. UN ولم يُقصد على اﻹطلاق بالخدمة المدنية الدولية أن تكون شركة استشارات حيث تسمح المرونة بالتخلص من اﻷفراد.
    Esa práctica está en contradicción con el código de conducta de la administración pública internacional y la Carta. UN وهذه الممارسة مخالفة لقواعد السلوك الخاصة بالخدمة المدنية الدولية والميثاق.
    Debe igualmente reconocerse que existen regímenes particulares comunes, al menos dentro del sistema de las Naciones Unidas, muy importantes en la práctica como los relativos a la función pública internacional o a las pensiones de las Naciones Unidas. UN ويتعين أيضا اﻹقرار بأن ثمة نظم خاصة مشتركة، داخل منظومة اﻷمم المتحدة على اﻷقل، تتسم بأهمية كبيرة في الممارسة، مثل النظم المتعلقة بالخدمة المدنية الدولية أو بنظام المعاشات التقاعدية لﻷمم المتحدة.
    Normas de conducta de la administración pública internacional - actualización UN باء - معايير السلوك الخاصة بالخدمة المدنية الدولية - معلومات مستكملة عن التنفيذ
    El éxito dependerá en lo esencial de la flexibilidad y la innovación en la gestión de personal, y de la capacidad de atraer, motivar y retener al personal más competente, con objeto de seguir observando los principios de la Carta respecto de la administración pública internacional. UN وتتمثل الشروط اﻷساسية لنجاحها في نهاية المطاف في توخي المرونة وروح الابتكار في إدارة الموظفين، والقدرة على اجتذاب أفضل الموظفين أداء وحفزهم والاحتفاظ بهم، من أجل مواصلة الالتزام بمبادئ الميثاق فيما يتعلق بالخدمة المدنية الدولية.
    Aunque el orador no pone en tela de juicio los motivos que animan a los Estados Miembros que proporcionan personal gratuitamente, la utilización de ese personal de tipo II causaría enorme perjuicio a la administración pública internacional. Lamentablemente, la falta de solución de la crisis financiera hace cada vez más difícil para la Organización evitar la utilización de esa clase de personal. UN وفي حين أنه لا يتساءل عن دوافع الدول اﻷعضاء التي تقدم أفرادا دون مقابل، فإن استخدام الفئة الثانية من اﻷفراد المقدمين دون مقابل سيلحق ضررا بالغا بالخدمة المدنية الدولية ولسوء الحظ، فإن عدم حل اﻷزمة المالية سيزيد من صعوبة تجنب المنظمة استخدام هؤلاء اﻷفراد.
    Se hizo hincapié en que el éxito dependería en lo esencial de dos condiciones, a saber, la flexibilidad y la innovación en la gestión de personal, y la capacidad de atraer, motivar y retener al personal más competente, con objeto de seguir observando los principios de la Carta respecto de la administración pública internacional. UN وشدد على أن الشرطين اﻷساسيين للنجاح في هذه الجهود في نهاية المطاف يتمثلان في توخي المرونة وروح الابتكار في إدارة الموظفين، والقدرة على اجتذاب أفضل الموظفين أداء وحفزهم والاحتفاظ بهم، من أجل مواصلة الالتزام بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالخدمة المدنية الدولية.
    Esta labor proseguirá en el futuro y su éxito dependerá en última instancia de algunas condiciones fundamentales, como la flexibilidad e innovación en la gestión del personal y la capacidad de atraer, motivar y conservar los funcionarios que más rinden de manera de seguir observando lo dispuesto en la Carta en cuanto a la administración pública internacional. UN وسيستمر بذل هذه الجهود في الفترة القادمة. وتتمثل الشروط اﻷساسية لنجاحها في نهاية المطاف في توخي المرونة وروح الابتكار في إدارة الموظفين، والقدرة على اجتذاب أفضل الموظفين أداء وحفزهم والاحتفاظ بهم، من أجل مواصلة الالتزام بمبادئ الميثاق فيما يتعلق بالخدمة المدنية الدولية.
    Se hizo hincapié en que el éxito dependería en lo esencial de dos condiciones, a saber, la flexibilidad y la innovación en la gestión de personal, y la capacidad de atraer, motivar y retener al personal más competente, con objeto de seguir observando los principios de la Carta respecto de la administración pública internacional. UN وشدد على أن الشرطين اﻷساسيين للنجاح في هذه الجهود في نهاية المطاف يتمثلان في توخي المرونة وروح الابتكار في إدارة الموظفين، والقدرة على اجتذاب أفضل الموظفين أداء وحفزهم والاحتفاظ بهم، من أجل مواصلة الالتزام بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالخدمة المدنية الدولية.
    La ejecución a nivel nacional de los proyectos de asistencia técnica, el redimensionamiento y la reducción del número de puestos de plantilla también habían llevado a que aumentara el número de funcionarios con contratos de plazo más corto en condiciones distintas de lo que en general se consideraba la administración pública internacional. UN وأدت عمليات التنفيذ الوطني لمشاريع المساعدة التقنية، وتقليص عدد الموظفين وتخفيض أعداد الوظائف العادية الدائمة إلى زيادة الاستعانة بموظفين بعقود أقصر أجلا أصبح لهم وضعا يخرج عن نطاق ما كان يعرف عموما بالخدمة المدنية الدولية.
    La FICSA observó asimismo que si bien algunos cónyuges lograban encontrar trabajo, muchos no podían hacerlo por las limitaciones particulares de la administración pública internacional o por la imposibilidad de obtener permisos de trabajo en un gran número de países. UN ويلاحـظ الاتحاد أيضا أنـه بالرغم من أن بعض الأزواج يستطيعون العثور على عمل، فالكثيرون لا يستطيعون قبول العمالة إما بسبب القيود الخاصة بالخدمة المدنية الدولية أو بسبب استحالة الحصول على تصاريح عمل في كثير من البلدان.
    La FICSA, siempre que puede, participa en los foros interinstitucionales a fin de asegurar que las condiciones de servicio del personal de las Naciones Unidas sigan siendo las que corresponde a la administración pública internacional. UN إن اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين يساهم في المنتديات المشتركة بين الوكالات حيثما كان ذلك ممكنا، وذلك من أجل كفالة أن تبقى شروط خدمة موظفي الأمم المتحدة عند مستوى يليق بالخدمة المدنية الدولية.
    El nuevo código de ética es una declaración de los valores y principios en que se basan las Naciones Unidas, una adición a las normas actuales del estatuto y reglamento del personal, a otras publicaciones administrativas pertinentes y a las normas de conducta de la administración pública internacional de 2001. UN إن مدونة قواعد السلوك الأخلاقي الجديدة عبارة عن بيان لما يطمح بتحقيقه من قيم ومبادئ، وتعد إضافة للنظامين الإداري والأساسي القائمين، والمنشورات الإدارية الأخرى ذات الصلة، ومعايير السلوك الخاصة بالخدمة المدنية الدولية لعام 2001.
    La otra esfera crítica es la de la participación del Asesor Principal sobre Ética, en calidad de representante del UNICEF, en el grupo de trabajo técnico de la Comisión de administración pública internacional encargada de la revisión de las Normas de conducta de la administración pública internacional. UN ويتمثل المجال الحاسم الآخر في مشاركة المستشار الرئيسي لشؤون الأخلاقيات، بوصفه ممثل اليونيسيف، في الفريق العامل التقني التابع للجنة الخدمة المدنية الدولية المُكرس لمراجعة معايير السلوك الخاصة بالخدمة المدنية الدولية.
    Los jefes ejecutivos firman también el juramento del cargo, que contiene cláusulas generales de buena conducta, y están obligados a cumplir el código de conducta/ética de sus respectivas organizaciones, de haberlo, o las normas de conducta de la administración pública internacional establecidas por la CAPI. UN ويوقع الرؤساء التنفيذيون أيضاً قَسَماً، يتضمن بنوداً عامة تنص على حسن السلوك، ويلتزمون بمدونة قواعد السلوك/الأخلاقيات المعمول بها في منظماتهم، إن وجدت، أو بمعايير السلوك التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بالخدمة المدنية الدولية.
    Los jefes ejecutivos firman también el juramento del cargo, que contiene cláusulas generales de buena conducta, y están obligados a cumplir el código de conducta/ética de sus respectivas organizaciones, de haberlo, o las normas de conducta de la administración pública internacional establecidas por la CAPI. UN ويوقع الرؤساء التنفيذيون أيضاً قَسَماً، يتضمن بنوداً عامة تنص على حسن السلوك، ويلتزمون بمدونة قواعد السلوك/الأخلاقيات المعمول بها في منظماتهم، إن وجدت، أو بمعايير السلوك التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بالخدمة المدنية الدولية.
    El Sr. MAPURANGA (Zimbabwe) dice que su delegación está profundamente inquieta por la crisis de confianza que ha afectado a la función pública internacional durante cierto tiempo. UN ٩٤ - السيد مابورانجا )زمبابوي(: قال إن وفده قلق جدا بسبب أزمة الثقة التي ألمﱠت بالخدمة المدنية الدولية لبعض الوقت.
    El Sr. Jonah (Sierra Leona) recuerda el importante papel desempeñado por la CAPI en el buen funcionamiento de la función pública internacional. UN 67 - السيد جوناه (سيراليون): ذكر بالدور الهام الذي تقوم به لجنة الخدمة المدنية الدولية في كفالة الأداء الجيد بالخدمة المدنية الدولية.
    11. Además, debe recordarse que en ninguna parte de la función pública internacional hay un segundo nivel de autoridad judicial al que se pueda recurrir contra lo que se considere una decisión injustificada, pese a que la función pública internacional se ha modelado según las administraciones públicas nacionales, en las que suele reconocerse la posibilidad de una segunda instancia. UN 11 - وعلاوة على ذلك، يجب التذكير بأنه لا يوجد في أي مكان بالخدمة المدنية الدولية درجة ثانية من السلطة القضائية يستطيع أحد الأطراف أن يطعن أمامها في قرار يعتبر ألا أسـاس له من الصحة، رغم أن الخدمة المدنية الدولية قد صيغت على منوال نظُم الخدمة المدنية الوطنية المعترف فيها عادة بإمكانية رفع استئناف ثان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more