"بالخدمة المنزلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • domésticas
        
    • el servicio doméstico
        
    • domésticos
        
    • trabajo doméstico
        
    • del servicio doméstico
        
    • empleada doméstica
        
    También hay una línea telefónica de ayuda para empleadas domésticas extranjeras que recibe unas 150 consultas por mes. UN كما أشار إلى وجود خط هاتفي لمساعدة الأجانب المشتغلين بالخدمة المنزلية يتلقى 150 استفسارا تقريبا شهريا.
    La mayoría de las empleadas domésticas en los países en desarrollo y en muchos casos en los países desarrollados trabajan en condiciones que no están en absoluto reglamentadas. UN فغالبية المشتغلات بالخدمة المنزلية في العالم النامي، وفي كثير من الأحيان في العالم المتقدم، يعملن في ظل ظروف لا تخضع لأي تنظيم على الإطلاق.
    La situación de las empleadas domésticas es compleja en el sentido de que no están amparadas y protegidas por ningún texto legislativo. UN حالة المشتغلات بالخدمة المنزلية تتّسم بالتعقيد، فهن غير مشمولات بأي نص تشريعي.
    Las leyes también deben adaptarse para tocar problemas específicos como el de las jóvenes que trabajan en el servicio doméstico. UN ورأت أنه ينبغي أيضاً اعتماد قوانين لمعالجة مشاكل محددة مثل مشكلة الفتيات اللاتي يعملن بالخدمة المنزلية.
    También se consideró que las migrantes que trabajan en el servicio doméstico necesitaban una protección especial. UN وخُصت المهاجرات اللائي يشتغلن بالخدمة المنزلية أيضا بالذكر بوصفهن فئة تحتاج بشكل خاص إلى الحماية.
    La Confederación indicó que la Ley de trabajadores del hogar de 2003 reconocía ciertos derechos y beneficios a los empleados domésticos adultos pero en gran medida seguía sin aplicarse. UN وينص قانون العاملين بالخدمة المنزلية لعام 2003 على بعض الحقوق والاستحقاقات للعاملين البالغين ولكنه لا يطبق كثيراً.
    La inmensa mayoría de estas empleadas domésticas proceden de un medio rural sin instrucción ni formación. UN والغالبية الكبرى من هؤلاء المشتغلات بالخدمة المنزلية تأتي من الأوساط الريفية بدون تعليم أو تدريب.
    También desea saber cuál es la amplitud de la disparidad salarial, cuáles son las intenciones del Gobierno a ese respecto y cuál es la situación de las trabajadoras domésticas en lo que se refiere a la remuneración y la protección laboral. UN وتساءلت أيضا عن مدى اتساع فجوة الأجور، وما الذي تعتزم الحكومة عمله في هذا الصدد، وما هو وضع المشتغلات بالخدمة المنزلية فيما يخص الحماية والأجر في مجال العمل.
    Se necesita aclarar más la diferencia entre la licencia de maternidad a la que tienen derecho las trabajadoras domésticas y el subsidio de maternidad que se les abona con cargo al Plan Nacional de Seguros. UN كما أن هناك حاجة إلى مزيد من التوضيح للفرق بين إجازة الأمومة التي تستحقها المشتغلات بالخدمة المنزلية وعلاوة الأمومة التي تدفع لهن بموجب نظام التأمين الوطني.
    La escasa información disponible revela que las empleadas domésticas trabajan en condiciones de servidumbre sometidas a los miembros de la familia que las contrata. UN ويكشف ما يتوافر من معلومات قليلة أن المشتغلات بالخدمة المنزلية يخضعن لمعاملة تشبه معاملة الرق على يد أفراد الأسرة التي تستخدمهن.
    13. La situación de las empleadas domésticas y de las mujeres migrantes UN 13 - حالة المشتغلات بالخدمة المنزلية والنساء المهاجرات
    El Comité insta al Estado parte a que conceda a las empleadas domésticas migrantes y a sus hijos, en la legislación y en la práctica, los derechos establecidos en la Convención y a que adopte medidas para informarles de esos derechos. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تمنح العاملات المهاجرات المشتغلات بالخدمة المنزلية وأولادهن، بحكم القانون وبالممارسة، الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية، وأن تنفذ تدابير ترمي إلى تعريفهن بتلك الحقوق.
    Si bien ha habido medidas de protección y de derechos en materia de seguridad social, incluso para las empleadas domésticas y las que trabajan en las industrias maquiladoras, esta legislación no se ha cumplido ni se hace cumplir. UN رغم وجود تدابير للحماية وحقوق في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك للعاملات بالخدمة المنزلية والعاملات في الصناعات التجميعية، فإن هذا التشريع لم يكتمل ولا يجري تكملته.
    De conformidad con el Código, estas personas tienen derecho a entrar en el país para desempeñar una actividad remunerada, como puede ser el servicio doméstico. UN ويتمتع بهذا الحق المصرح لهم قانوناً بالدخول للبلاد بقصد العمل وهو ما يسري حتى على العمل بالخدمة المنزلية.
    Mas aún, a menudo se contrata a mujeres como trabajadoras no remuneradas en la familia, especialmente en el servicio doméstico, que puede considerarse como una extensión del papel tradicional de la mujer. UN وعلاوة على ذلك، غالبا ما تكون المرأة مشغولة كعامل بدون أجر في اﻷسرة للقيام بوجه خاص بالخدمة المنزلية التي تعد امتدادا لدورها التقليدي.
    20. Se dispone de considerable información sobre la situación de las niñas empleadas en el servicio doméstico familiar. UN ٠٢- وأشارت إلى أن هناك قدرا كبيرا من المعلومات متاح عن حالة الفتيات اللاتي يقمن بالخدمة المنزلية لدى اﻷسر.
    iii) Proporcione a los trabajadores domésticos el derecho a la libertad de circulación, comunicación y acceso a la información; UN ' 3` يخول للمشتغلين بالخدمة المنزلية الحق في حرية التنقل والاتصال وإمكانية الحصول على المعلومات؛
    En Italia, la mafia utiliza también a los niños con diversos fines, y en el Reino Unido cabe señalar la difícil situación de los empleados domésticos extranjeros. UN كما تستخدم المافيا في ايطاليا اﻷطفال ﻷغراض مختلفة، بينما تجدر بالملاحظة سوء حالة اﻷجانب العاملين بالخدمة المنزلية في المملكة المتحدة.
    En varios Estados Partes hay un gran número de mujeres que trabajan por cuenta propia y que realizan trabajos domésticos poco protegidas en cuanto a las condiciones de trabajo y la seguridad social. UN ويوجد في عدد من الدول اﻷطراف عدد كبير من العاملات لحساب أنفسهن والعاملات بالخدمة المنزلية أو بخدمة اﻷسر المعيشية حيث لا يتوفر لهن سوى قدر محدود من علاقات العمل والحماية بالضمان الاجتماعي.
    Sin embargo se mantienen prescripciones discriminatorias con respecto al trabajo doméstico: se permite jornada laboral hasta de 12 horas y que perciban hasta un 40% del salario mínimo legal. UN غير أنه لا تزال هناك ممارسات تمييزية فيما يتصل بالخدمة المنزلية: فمن المسموح به امتداد يوم العمل إلى 12 ساعة، والحصول على 40 في المائة من الحد القانوني الأدنى للأجر.
    Sin embargo, desde el informe el Gobierno ha introducido medidas para garantizar que las trabajadoras del servicio doméstico se beneficien de la seguridad social. UN على أنها أضافت أن الحكومة قامت، منذ إعداد التقرير، باتخاذ تدابير لضمان استفادة المشتغلات بالخدمة المنزلية بالضمان الاجتماعي.
    Una empleada doméstica repatriada también puede presentar una nueva solicitud para trabajar en Singapur. UN وقال إن بوسع المشتغل بالخدمة المنزلية أيضا، إذا أُعيد لوطنه، أن يتقدم من جديد بطلب للعمل في سنغافورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more