Antes de prestar servicios en el Departamento de Estado de los Estados Unidos, ocupó otros cargos gubernamentales y ejerció la profesión de abogado. | UN | وقبل التحاقة بالخدمة في وزارة خارجية الولايات المتحدة، شغل مناصب حكومية أخرى ومارس العمل في المكاتب الخاصة للمحاماة. |
Si las convicciones religiosas de una persona no le permiten prestar servicio en el ejército, se le exigirá que realice un trabajo alternativo. | UN | وإذا كانت المعتقدات الدينية لشخص ما لا تسمح له بالخدمة في الجيش، فإنه يلزم بالقيام بخدمة بديلة. |
El Departamento había formulado propuestas positivas para que el personal de idiomas participara lo más posible en la política de movilidad sin perturbar el servicio en los lugares de destino. | UN | وقد قدمت الإدارة اقتراحات إيجابية لإشراك موظفي اللغات في التنقل قدر الإمكان دون الإخلال بالخدمة في مراكز العمل. |
Esa prestación ha proporcionado un incentivo para que el personal preste servicios en lugares de destino no aptos para familias al compensar al personal por los gastos adicionales asociados con la prestación de servicios en esos lugares. | UN | وأتاح البدل الإضافي حافزا للموظفين للعمل في مراكز عمل لا تسمح باصطحاب الأسر لأنها تقدم تعويضاً للموظفين عن التكاليف الإضافية المرتبطة بالخدمة في مراكز عمل لا تسمح باصطحاب الأسر. |
Los ciudadanos de la República de Lituania están obligados a servir en el servicio nacional de defensa o a prestar otro servicio conforme a lo establecido por la ley. | UN | ورعايا الجمهورية ملزمون بالخدمة في إدارة الدفاع الوطني أو بأداء خدمة بديلة على نحو ما تنص عليه القوانين. |
Además, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha estudiado propuestas para aumentar la movilidad mediante el reconocimiento recíproco de los servicios en organizaciones participantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ما برحت تدرس مقترحات لتشجيع الحراك الوظيفي من خلال الاعتراف المتبادل بالخدمة في المنظمات المشاركة. |
Los médicos recién graduados tendrán la obligación de prestar servicios en las zonas rurales. | UN | وسيلزم الخريجون الجدد لكليات الطب بالخدمة في المناطق الريفية. |
Aunque es cierto que son muchos los que se ofrecen como voluntarios para prestar servicios en la misión, muchos carecen de la experiencia o las calificaciones necesarias y su asignación para prestar servicios en la misión no sería rentable. | UN | صحيح أن عددا كبيرا من الموظفين يتطوعون للخدمة في البعثة، إلا أن كثيرين منهم لا تتوفر لديهم الخبرة ولا المؤهلات المطلوبة ولن يكون تكليفهم بالخدمة في البعثة فعالا من حيث التكلفة. |
El Gobierno mantiene una base de datos de personas interesadas en prestar servicios en estos órganos, para facilitar la identificación de candidatos apropiados. | UN | ولدى الحكومة قاعدة بيانات تضم أسماء الأفراد المهتمين بالخدمة في الهيئات الاستشارية والتشريعية لتيسير التعرف على المرشحين المناسبين. |
Dado que el servicio militar en las fuerzas armadas croatas dura diez meses, la obligación de los reclutas conscriptos de prestar servicio en la reserva comienza a los 18 años. | UN | ونظراً ﻷن مدة الخدمة في القوات المسلحة الكرواتية هي عشرة شهور، يبدأ التزام هؤلاء المجندين بالخدمة في قوات الاحتياط لدى بلوغهم ٨١ سنة. |
A fin de que el Departamento de Asuntos Políticos y la Secretaría de las Naciones Unidas puedan lograr una capacidad más efectiva de prevención de los conflictos y consolidación de la paz, deben resolverse esas limitaciones, y el personal que trabaja para la Oficina debería tener contratos que le permitieran prestar servicio en cualquier lugar en el que puedan trabajar funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وإذا أرادت إدارة الشؤون السياسية والأمانة العامة للأمم المتحدة اكتساب قدرة أكثر فعالية لمنع نشوب الصراعات وبناء السلام، فينبغي إزالة تلك القيود ومنح الموظفين العاملين في المكتب عقودا تسمح لهم بالخدمة في أي مكان يمكن لموظفي الأمم المتحدة العمل فيه. |
Probablemente podría ayudar al Departamento de Asuntos Políticos a desempeñar mejor su labor si se eliminaran las limitaciones sobre las opciones contractuales de que dispone el personal cualificado de la Oficina y se le dieran contratos que le permitieran prestar servicio en cualquier lugar en el que puedan trabajar funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وهكذا، من المرجح أن توسيع نطاق الخيارات التعاقدية المتاحة لموظفي المكتب المؤهلين ومنحهم عقودا تسمح لهم بالخدمة في أي مكان يمكن لموظفي الأمم المتحدة العمل فيه هو أمر من شأنه مساعدة إدارة الشؤون السياسية على تحسين أدائها. |
Se hará frente a determinados peligros sanitarios asociados con el servicio en la zona de la Misión prestando asistencia médica en el teatro de operaciones, desde atención básica a servicios médicos hospitalarios de nivel 3. | UN | 98 - وسيتم التصدي للمخاطر الصحية الخاصة المرتبطة بالخدمة في منطقة البعثة من خلال كفالة التغطية الطبية في مسرح العمليات ابتداء من الرعاية الأساسية إلى خدمات المستوى الثالث الطبية بالمستشفيات. |
En la segunda mitad de 2003, por ejemplo, la Oficina del Consejero del Personal atendió más de 700 solicitudes de asistencia y asesoramiento relacionadas con el servicio en misiones. | UN | وخلال النصف الثاني من عام 2003، على سبيل المثال، استجاب مكتب مستشار الموظفين لما ينيف عن 700 طلب للمساعدة والمشورة المتعلقتين بالخدمة في البعثات. |
El inciso 1 del párrafo 115 del Código Penal prohíbe prestar servicios en fuerzas armadas extranjeras en los siguientes términos: un ciudadano de la República Eslovaca que sin permiso preste servicios en las fuerzas armadas de una Potencia extranjera o en un cuerpo armado extranjero incurrirá en una pena de tres a ocho años de prisión. | UN | فالفقرة الفرعية ١ من الفقرة ١١٥ من القانون الجنائي تحظر الخدمة في القوات المسلحة اﻷجنبية على النحو التالي: أي مواطن من مواطني الجمهورية السلوفاكية يقوم، دون إذن، بالخدمة في القوات المسلحة لدولة أجنبية أو في أي سلاح من أسلحة جيش أجنبي، يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ٣ و ٨ سنوات. |
Se considera que la prestación de servicios en misiones es un medio eficaz de ofrecer a los funcionarios oportunidades de desarrollo personal a la vez que se atiende la necesidad de la Organización de contar con personal competente y dedicado que preste servicios en las operaciones sobre el terreno. | UN | ٤١ - وينظر إلى الخدمة في البعثات بوصفها وسيلة فعﱠالة ﻹتاحة فرص النمو الشخصي للموظفين، فضلا عن استيفائها في نفس الوقت لاحتياجات المنظمة للموظفين اﻷكفاء الملتزمين بالخدمة في العمليات الميدانية. |
Autorizar a los peruanos para servir en un ejército extranjero; | UN | الإذن لمواطني بيرو بالخدمة في جيش أجنبي؛ |
* Que se reconozcan los servicios en las operaciones de paz de las Naciones Unidas; y | UN | :: الاعتراف بالخدمة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛ |
En junio de 1999, habrá concluido la ronda final de pruebas sobre la dignidad humana que se hace para los agentes en servicio en la Federación. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٩، ستكتمل الجولة النهائية من اختبار الضباط القائمين حاليا بالخدمة في الاتحاد بشأن مراعاة الكرامة اﻹنسانية. |
84. En lo que respecta al reconocimiento del servicio en las operaciones de paz de las Naciones Unidas, la política de movilidad indica que: | UN | 84 - وفيما يتعلق بالاعتراف بالخدمة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تنص سياسة التنقل على ما يلي: |
El Comité insta al Estado parte a que tome medidas para la protección de las empleadas domésticas y para asegurar que se aplican las restricciones sobre el trabajo infantil, con objeto de proteger a las niñas de múltiples formas de discriminación. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ خطوات نحو توفير الحماية للمشتغلات بالخدمة في المنازل وضمان إنفاذ القيود المفروضة على عمل الأطفال وذلك لحماية الطفلة من شتى أشكال التمييز. |
ingresos del sueldo neto medio percibido durante el período de tres años que se utiliza para determinar la prestación de pensión. | UN | درجت بعض الدول اﻷعضاء على دفع مبالغ تكميلية لمرتبات بعض مواطنيها أو كلهم الملتحقين بالخدمة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
Además, el 1% del total de las fuerzas de la policía noruega presta servicios en operaciones de paz. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن نسبة 1 في المائة من مجموع قوات شرطتها تقوم بالخدمة في عمليات للسلام. |
Algunos de los Estados Miembros que colaboran con los Estados Unidos en la Fuerza de Tareas Unificada han manifestado su disposición de proporcionar contingentes para que presten servicios en la ONUSOM II con un nuevo mandato. | UN | وأبدت عدة دول أعضاء متعاونة مع الولايات المتحدة في فرقة العمل الموحدة عن استعدادها ﻷن تقوم وحداتها بالخدمة في عملية لﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بموجب ولاية جديدة . |
Dudo que la Reina me permita seguir sirviendo en el Senado. | Open Subtitles | اشك بأن الملكة ستستمر بالسماح لي بالخدمة في مجلس الشيوخ |