el requisito de que todos los operadores de instalaciones nucleares declaren a la Comisión las características técnicas fundamentales que describan la ubicación y las actividades previstas de la instalación; | UN | :: اشتراط أن يتولى جميع القائمين على تشغيل المنشآت النووية تزويد المفوضية بالخصائص التقنية الأساسية التي تصف موقع منشأتهم والأنشطة التي تقصد إلى القيام بها؛ |
Entre esas medidas se cuentan los proyectos de la Organización Internacional de las Maderas Tropicales sobre las características técnicas de especies menos utilizadas, conjuntamente con diversas actividades de promoción comercial. | UN | وتشمل هذه الجهود مشاريع المنظمة الدولية لﻷخشاب الاستوائية المتصلة بالخصائص التقنية للأنواع اﻷقل استخداما، إلى جانب جهود متنوعة لتعزيز التجارة. |
Dos esferas que no se han tratado son la reconversión o el cierre definitivo de las instalaciones de producción de minas antipersonal y las características técnicas de las minas fabricadas anteriormente o actualmente en poder de los Estados Partes. | UN | والمجالان اللذان لم يحظيا بالتغطية هما المعلومات المتعلقة بتحويل أو سحب تراخيص تشغيل منشآت إنتاج الألغام المضادة للأفراد، والمعلومات المتعلقة بالخصائص التقنية للألغام التي صنعتها الدول الأطراف في السابق أو الموجودة لديها حالياً. |
La India lo ratificó en septiembre de 1999 y cumple sus obligaciones en lo relativo a las características técnicas. | UN | وقد صدقت الهند على البروتوكول في أيلول/سبتمبر 1999. وهي تلبي التزاماتها فيما يتعلق بالخصائص التقنية. |
En el pliego de condiciones se podrá solicitar propuestas relativas a las características técnicas, de calidad o de otra índole de los bienes, las obras o los servicios, así como una indicación de las cláusulas y condiciones del contrato y, cuando corresponda, a la competencia y las calificaciones profesionales y técnicas de los proveedores y contratistas. | UN | ويجوز أن تلتمس وثائق التماس العطاءات اقتراحات تتعلق بالخصائص التقنية أو النوعية أو غيرها للسلع أو اﻹنشاءات أو الخدمات، واقتراحات تتعلق باﻷحكام والشروط التعاقدية لتوريدها، وتتضمن، حيث يكون لﻷمر صلة، كفاءة ومؤهلات الموردين أو المقاولين المهنية والتقنية. |
En el pliego de condiciones se podrá solicitar propuestas relativas a las características técnicas, de calidad o de otra índole de los bienes, las obras o los servicios, así como una indicación de las cláusulas y condiciones del contrato y, cuando corresponda, a la competencia y las calificaciones profesionales y técnicas de los proveedores y contratistas. | UN | ويجوز أن تلتمس وثائق التماس العطاءات اقتراحات تتعلق بالخصائص التقنية أو النوعية أو غيرها للسلع أو اﻹنشاءات أو الخدمات، واقتراحات تتعلق باﻷحكام والشروط التعاقدية لتوريدها، وتتضمن، حيث يكون لﻷمر صلة، كفاءة ومؤهلات الموردين أو المقاولين المهنية والتقنية. |
Los representantes del Instituto contribuyeron a la formulación de los principios rectores relativos a las características técnicas de la Red del Ferrocarril Transasiático y estuvieron de acuerdo en acoger la reunión de expertos de países de Asia meridional y sudoriental en Nueva Delhi (India). | UN | ساعد ممثلو المعهد الآسيوي لتطوير النقل في وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالخصائص التقنية لشبكة السكك الحديدية عبر الآسيوية ووافقوا على استضافة اجتماع الخبراء من بلدان جنوب آسيا وجنوب شرقها في نيودلهي في الهند. |
Al mismo tiempo, la Comisión Consultiva considera que aún no se han aplicado sus recomendaciones con respecto a la revisión de la estructura administrativa de la UNAMIR y a las características técnicas del equipo que debe adquirirse (véanse también los párrafos 21, 25, 37 y 39 siguientes). | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية، في الوقت ذاته، أن توصياتها فيما يتعلق باستعراض الملاك اﻹداري لبعثة تقديم المساعدة، وفيما يتعلق بالخصائص التقنية للمعدات التي سيتم شراؤها، تظل واجبة التنفيذ )انظر أيضا الفقرات ٢١ و ٢٥ و ٣٧ و ٣٩ أدناه(. |
5) a) Al hacerse la descripción en los documentos de precalificación o de preselección, caso de ser emitidos, y en el pliego de condiciones de las características técnicas y de calidad del objeto del contrato adjudicable, se utilizarán, siempre que existan, rasgos técnicos, requisitos, símbolos y términos normalizados; | UN | (5) (أ) لدى صياغة أيِّ وصف للشيء موضوع الاشتراء يُراد إدراجه في وثائق التأهيل الأوّلي أو وثائق الاختيار الأوّلي، إن وُجدت، وفي وثائق الالتماس، يُراعى استخدام السمات والمتطلبات والرموز والمصطلحات الموحّدة، حيثما كانت متاحة، فيما يتعلق بالخصائص التقنية والنوعية للشيء موضوع الاشتراء؛ |
Tres esferas que no se han tratado son la información relacionada con la reconversión o el cierre definitivo de las instalaciones de producción de minas antipersonal, las características técnicas de las minas fabricadas anteriormente o actualmente en poder de los Estados partes y las minas que se conservan o se transfieren por los motivos permitidos en el artículo 3. | UN | والمجالات الثلاثة التي لم تسبق تغطيتها هي المعلومات المتعلقة بتحويل مرافق إنتاج الألغام المضادة للأفراد أو سحب تراخيص تشغيلها، والمعلومات المتعلقة بالخصائص التقنية للألغام التي أنتجتها الدول الأطراف في السابق أو الموجودة لديها حالياً والألغام التي احتُفظ بها أو نُقلت للأغراض المسموح بها في المادة 3. |
224. Se seguirá informando periódicamente a las administraciones de los Estados miembros mediante las circulares quincenales de la Oficina de Radiocomunicaciones y sus secciones especiales adjuntas, publicadas ahora en CD-ROM, de las características técnicas básicas, las asignaciones de frecuencias y las posiciones orbitales de sistemas espaciales que se comuniquen a la Oficina. | UN | 224- وسيستمر ابلاغ الادارات في الدول الأعضاء بالمعلومات بصورة منتظمة، من خلال التعاميم الاعلامية التي يصدرها كل أسبوعين مكتب الاتصالات الراديوية والأبواب الخاصة المرفقة بها، التي أصبحت تصدر الآن على قريصات حاسوبية للقراءة فقط، بالخصائص التقنية الأساسية والترددات المخصصة والمواقع المدارية للنظم الفضائية التي يبلّغ بها المكتب. |
223. Se seguirá informando periódicamente a los gobiernos de los Estados miembros, mediante las circulares quincenales de la UIT-BR y las secciones especiales que llevan adjuntas, publicadas ahora en CD-ROM, sobre las características técnicas básicas, las asignaciones de frecuencias y las posiciones orbitales de los sistemas espaciales que se comuniquen a la Oficina. | UN | 223- وسيستمر ابلاغ الادارات في الدول الأعضاء بصورة منتظمة، من خلال التعاميم الاعلامية التي يصدرها مكتب الاتصالات الراديوية كل أسبوعين والأبواب الخاصة المرفقة بها، التي أصبحت تصدر الآن على أقراص مدمجة للقراءة فقط (CD-ROM)، بالخصائص التقنية الأساسية والترددات المخصصة والمواقع المدارية للنظم الفضائية التي يبلَّغ بها المكتب. |
5. a) Al hacerse la descripción en los documentos de precalificación o de preselección, en caso de ser emitidos, y en el pliego de condiciones de las características técnicas, de calidad y de funcionamiento del objeto del contrato adjudicable, se utilizarán, siempre que existan, rasgos técnicos, requisitos, símbolos y términos normalizados; | UN | 5- (أ) لدى صياغة وصف الشيء موضوع الاشتراء الذي يُراد إدراجه في وثائق التأهيل الأوَّلي أو وثائق الاختيار الأوّلي، إن وُجدت، وفي وثائق الالتماس، يُراعى استخدام السمات والمتطلبات والرموز والمصطلحات الموحّدة، حيثما كانت متاحة، فيما يتعلق بالخصائص التقنية والنوعية للشيء موضوع الاشتراء وخصائصه المتعلقة بالأداء؛ |
b) Se seguirá informando periódicamente a las administraciones de los Estados miembros mediante las circulares semanales de la Oficina de Radiocomunicaciones y las secciones especiales adjuntas, y posteriormente mediante circulares bimensuales en CD-ROM, de las características técnicas básicas, las asignaciones de frecuencias y las posiciones orbitales de sistemas espaciales que se comuniquen a la Oficina. | UN | )ب( سيستمر ابلاغ الادارات في الدول اﻷعضاء بالمعلومات بصورة منتظمة ، من خلال التعاميم اﻷسبوعية التي يصدرها مكتب الاتصالات اللاسلكية واﻷبواب الخاصة المرفقة بها ، وفيما بعد من خلال تعاميم تصدر كل أسبوعين على قريصات حاسوبية للقراءة فقط ، بالخصائص التقنية اﻷساسية والترددات المخصصة والمواقع المدارية للنظم الفضائية التي يبلّغ بها المكتب . |