"بالخطر" - Translation from Arabic to Spanish

    • peligro
        
    • riesgo
        
    • amenaza
        
    • alarmante
        
    • riesgos
        
    • peligroso
        
    • peligros
        
    • amenazas
        
    • alarmantes
        
    • peligrosa
        
    • amenazado
        
    • peligrosas
        
    Reconocen el peligro de que las dos partes interpreten en forma diferente algunas de las disposiciones del acuerdo. UN ويقرون بالخطر الذي قد ينشأ عما يمكن أن يكون للجانبين من تفسيرات متباينة لبعض أحكامه.
    Nuestra visión es la misma para otras regiones del mundo donde todavía prevalece un alto grado de tensión política que pone en peligro la paz. UN ولدينا نفس النظرة فيما يتعلق بمناطق أخرى في العالم ما زالت تسود فيها درجة عالية من التوتر السياسي تتهدد السلام بالخطر.
    Los niños como podemos imaginar, se sentirán preocupados, amenazados y en riesgo. TED الأطفال، كما يمكننا أن نتخيل، سيشعرون بالقلق، والتهديد و بالخطر.
    Para la identificación de las áreas de alto riesgo y riesgo se fijaron las siguientes definiciones operativas. UN وقد اتبعت التعاريف العملية التالية لتحديد المناطق العالية الخطر والمهددة بالخطر:
    Pedimos también que no se hagan oídos sordos al angustioso clamor de la nación afgana que ahora percibe la amenaza a su integridad territorial. UN ومطلوب أيضا ألا تذهب أدراج الرياح صرخة اﻷلم التي يطلقها الشعب اﻷفغاني، الذي يشعر اﻵن بالخطر الذي يهدد سلامة أراضيه.
    De hecho, la devolución de un extranjero a un país que supone un peligro para él puede provocarle un perjuicio irreparable. UN فاستبعاد أجنبي نحو بلد محفوف بالخطر قد يتسبب بالفعل في إلحاق أضرار بهذا الشخص لا سبيل إلى جبرها.
    Pronto, un presagio de peligro inminente flotaba en los vientos cambiantes, un heraldo con forma de gloriosa criatura alada. Open Subtitles قريباً، هُناك نذير بالخطر سوف يقترب مُحلق في الرياح المتقلبة، نذير على شكل مخلوق مُجنح مُهيب.
    La acosadora empezó haciendo amenazas, y todo el estudio se sintió en peligro. Open Subtitles وبدأت تلك المطاردة بعمل تهديدات، وشعر جميع من في الاستوديو بالخطر.
    El Consejo de Seguridad considerará responsable a la parte que se niegue a participar en ese diálogo y ponga así en peligro la totalidad del proceso. UN وسوف يحمل مجلس اﻷمن المسؤولية أي طرف يرفض الدخول في هذا الحوار مهددا بذلك العملية كلها بالخطر.
    Aún sigue en peligro por el trabajo de zapa de los extremistas. UN وهــــو لا يــــزال محفوفا بالخطر بسبب المتطرفين من جميع اﻷطـراف، الذين يعملون على تقويضه.
    Areas de riesgo: un caso de TNN en el trienio. UN مناطق مهددة بالخطر: حالة واحدة من كزاز المواليد الجدد في فترة السنوات الثلاث.
    Es importante que los Estados nucleares reconozcan el riesgo general que corren los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ومن المهم أن تعترف الدول الحائزة للأسلحة النووية بالخطر الشامل الذي تتعرض له الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Sin embargo, esa sensación de peligro no entrañaba una evaluación diferenciada de las diversas fuentes de riesgo. UN غير أن هذا الإحساس بالخطر لم يكن ينطوي على تقييم متمايز للمصادر المتعددة للخطر.
    En particular, se reconoció el gran riesgo de la explotación sexual de las niñas. UN واعترفت اللجنة بصفة خاصة بالخطر الكبير للاستغلال الجنسي للطفلات.
    Las dunas, que ya han empezado a formarse, siguen siendo una amenaza para los caminos y las explotaciones agrícolas. UN إذ تتشكل فعلا كثبان رملية تواصل تهديد الطرق والمزارع بالخطر.
    En comparación con el capital de esos bancos, las deudas eran de proporciones alarmantes y suponían una amenaza al sistema bancario internacional. UN وكانت الديون ضخمة بالنسبة لرسمال المصارف بصورة تنذر بالخطر وتشكل تهديدا للنظام المصرفي الدولي.
    La nutrición poco adecuada, en función de calidad y de cantidad, combinada con la falta de elementos de limpieza también amenaza la salud de los niños. UN ويهدد عدم كفاية التغذية، كما ونوعا، مصحوبا بالافتقار الى المنظﱢفات، صحة اﻷطفال بالخطر.
    La alarmante situación relativa al narcotráfico exige la adopción de otras medidas. UN وإن حالة المخدرات المنذرة بالخطر تقتضي اتخاذ مزيد من الإجراءات.
    La administración de la UNOPS reconoce que la contabilidad de anticipos es una esfera de riesgos. La UNOPS ha creado la iniciativa relativa a las cuentas de anticipos para resolver este problema. UN تقر إدارة المكتب بأن حساب السلف مجال محفوف بالخطر وقد وضع المكتب مبادرة حساب السلف، لحل هذه المشكلة.
    Debo señalar urgentemente a su atención el peligroso aumento de las tensiones que se está produciendo en la Jerusalén Oriental ocupada. UN إنه لمن الواجب عليّ أن أوجّه انتباهكم العاجل إلى تصاعد التوتر في القدس الشرقية المحتلة بصورة تنذر بالخطر.
    En los últimos dos años especialmente, una serie de desastres naturales de gran magnitud ha venido a recordar a todas las comunidades del planeta la amenaza que suponen los peligros naturales. UN وفي العامين الماضيين بوجه خاص، كان ثمة تتابع في الكوارث الطبيعية الواسعة النطاق مما ذكﱠر المجتمعات في مختلف بقاع العالم بالخطر الذي ينشأ عن مصادر طبيعية.
    Hoy ese problema ha alcanzado proporciones que pueden convertirse en alarmantes. UN وصلت اليوم هذه المشكلة الى أبعاد قد تنذر بالخطر.
    Por otra parte, los conflictos regionales que todavía siguen activos, al igual que los que están congelados, constituyen una peligrosa amenaza. UN ومن جهة أخرى، فإن الصراعات اﻹقليمية التي لا تزال دائرة، وكذلك المجمدة، تهدد بالخطر.
    La presunción es que uno constantemente se siente amenazado así que, ante cualquier cosa que lo amenace, se dispara. UN إذ يفترض أن تشعر بالخطر في كل لحظة، فالخطر تراه ماثلا في أي شيء، فتطلق النار.
    A este respecto, deseo elogiar el valor y la perseverancia de los funcionarios que han trabajado en el Afganistán en unas condiciones tan peligrosas y adversas. UN وفي هذا الصدد أود أن أشيد بشجاعة ومثابرة موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في أفغانستان في مثل تلك الظروف المحفوفة بالخطر والمثبطة للهمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more