"بالخطوات التي اتخذها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las medidas adoptadas por
        
    • las medidas tomadas por
        
    • las medidas que ha adoptado
        
    • las medidas que haya adoptado
        
    • los pasos que ha dado
        
    • las medidas que han adoptado
        
    • por las medidas adoptadas
        
    • las medidas que hubiese adoptado
        
    Se congratula de las medidas adoptadas por el Secretario General y espera que ejerza el liderazgo para mantener una disciplina estricta en este terreno. UN وذكر أنه يرحب بالخطوات التي اتخذها الأمين العام ويتوقع منه أن يمارس القيادة للحفاظ على الانضباط التام في هذا المجال.
    Su delegación acoge con satisfacción las medidas adoptadas por la Oficina para promover enfoques informales para resolver los conflictos en una etapa temprana. UN وقالت إن وفد بلدها يرحب بالخطوات التي اتخذها المكتب من أجل تعزيز النُّهج غير الرسمية لحل المنازعات في مرحلة مبكرة.
    El Comité acogió con beneplácito las medidas adoptadas por el Secretario General de las Naciones Unidas a este respecto. UN ورحبت اللجنة بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Secretario General para prestar asistencia a este proceso por conducto de la División Electoral de la ONUSAL. UN وهو يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتقديم المساعدة في هذه العملية عن طريق الشعبة الانتخابية التابعة للبعثة.
    Mi delegación cree que ahora sería útil recordar las medidas tomadas por el Sudán con el ánimo de demostrar el grado en que las autoridades sudanesas han cooperado y lo mucho que desean aclarar completamente todos los hechos relativos a esos sospechosos egipcios. UN ويعتقد وفد بلدي بأنه من المفيد اﻵن التذكير بالخطوات التي اتخذها السودان بهدف إظهار مدى تعاون السلطات السودانيـة ومــدى رغبتهــا فـي كشف جميع الحقائق المتعلقة بأولئك المصريين المشتبه فيهم.
    Acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Secretario General para prestar asistencia a este proceso por conducto de la División Electoral de la ONUSAL. UN وهو يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتقديم المساعدة في هذه العملية عن طريق الشعبة الانتخابية التابعة للبعثة.
    Acogemos con beneplácito las medidas adoptadas por el Secretario General de las Naciones Unidas para fortalecer los vínculos de la Organización con las organizaciones regionales. UN إننا نرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لتعزيز روابط اﻷمم المتحدة مع المنظمات اﻹقليمية.
    En este contexto, la Unión acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Consejo de Europa y pide a la OSCE y al Consejo de Europa que colaboren estrechamente para fortalecer la democracia en Albania. UN وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالخطوات التي اتخذها مجلس أوروبا، ويطلب من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا أن يتعاونا تعاونا وثيقا من أجل تعزيز الديمقراطية في ألبانيا.
    Acogió con beneplácito las medidas adoptadas por el Director General para evaluar las becas en todas las regiones en un plazo de tres años. UN ورحب بالخطوات التي اتخذها المدير العام لتقييم الزمالات في جميع المناطق خلال ثلاث سنوات.
    Acogemos con beneplácito las medidas adoptadas por muchas entidades de las Naciones Unidas en apoyo a la NEPAD. UN ونشيد بالخطوات التي اتخذها العديد من وكالات الأمم المتحدة لدعم الشراكة الجديدة.
    Además, acogió con beneplácito las medidas adoptadas por la Unión Africana para preparar el despliegue de observadores militares en Somalia. UN ورحب المجلس أيضا بالخطوات التي اتخذها الاتحاد الأفريقي للإعداد لنشر مراقبين عسكريين في الصومال.
    No obstante, los miembros del Consejo expresaron su satisfacción por las medidas adoptadas por el Presidente Vieira para entablar un diálogo constructivo con los actores nacionales. UN إلا أن أعضاء المجلس رحبوا بالخطوات التي اتخذها الرئيس فييرا لبدء حوار بنَّاء مع الجهات الوطنية.
    En los cuadros 2 y 3 se presenta una sinopsis de las medidas adoptadas por el GCE a ese respecto. UN ويرد في الجدولين 2 و3 كشفٌ بالخطوات التي اتخذها فريق الخبراء الاستشاري في هذا الصدد.
    Por lo tanto, la Unión Europea acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Secretario General para resolver el problema con mayor eficacia. UN ولذا يرحب الاتحاد الأوروبي بالخطوات التي اتخذها الأمين العام لمعالجة هذه المسألة على نحو أكثر فعالية.
    A este respecto, las medidas adoptadas por la Oficina del Ombudsman son positivas. UN وأعربت عن الترحيب بالخطوات التي اتخذها مكتب أمين المظالم في هذا الصدد.
    14. Aprueba las medidas adoptadas por el Secretario General para poner en práctica el plan de asistencia humanitaria de emergencia; UN ٤١ - يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ خطة المساعدة الانسانية الطارئة؛
    14. Aprueba las medidas adoptadas por el Secretario General para poner en práctica el plan de asistencia humanitaria de emergencia; UN ٤١ - يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ خطة المساعدة الانسانية الطارئة؛
    14. Aprueba las medidas adoptadas por el Secretario General para poner en práctica el plan de asistencia humanitaria de emergencia; UN ٤١ - يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ خطة المساعدة الانسانية الطارئة؛
    Albania acoge con beneplácito las medidas tomadas por la comunidad internacional para llevar la paz y la estabilidad al Oriente Medio y expresa su confianza en que ambas partes en el conflicto se unan a los esfuerzos de la comunidad internacional para hallar una solución permanente. UN وترحب ألبانيا بالخطوات التي اتخذها المجتمع الدولي لتحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط، وتعرب عن ثقتها بأن ينضم طرفا الصراع إلى المجتمع الدولي في جهوده الرامية للتوصل إلى حل دائم.
    Asimismo, el ombudsman exigirá que el jefe de la institución en cuestión notifique, en un plazo determinado, las medidas que ha adoptado para dar efecto a las recomendaciones del ombudsman. UN وهناك حكم كذلك بأن يطلب مكتب المظالم من رئيس المؤسسة المعنية اخطاره، خلال فترة زمنية محددة، بالخطوات التي اتخذها ﻹنفاذ توصية مكتب المظالم.
    2. Pide a la entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero a que se hace referencia en el párrafo 1 supra que en su informe a la Conferencia de las Partes incluya información sobre las medidas que haya adoptado para aplicar lo dispuesto en la presente decisión; UN 2- يطلب إلى كيان التشغيل المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه أن يدرج في تقريره إلى مؤتمر الأطراف المعلومات المتعلقة بالخطوات التي اتخذها لتنفيذ أحكام هذا المقرر؛
    7. Reconoce con aprecio los pasos que ha dado el UNFPA para velar por una función de evaluación independiente, creíble y útil; UN 7 - ينوِّه مع التقدير بالخطوات التي اتخذها صندوق الأمم المتحدة للسكان بما يكفل الاضطلاع بمهمة تقييم مستقلة تتسم بالمصداقية والجدوى؛
    Su delegación acoge con beneplácito las medidas que han adoptado hasta el momento los asociados para el desarrollo, a fin de prestar esa asistencia a 18 países pobres muy endeudados. UN ويرحب وفد بلده بالخطوات التي اتخذها حتى الآن شركاء التنمية لتقديم تلك المساعدة إلى 18 بلدا فقيرا مثقلا بالديون.
    iii) El Consejo de Seguridad debería, por conducto de un mecanismo o procedimiento adecuado, poner al día periódicamente a la Asamblea General de las medidas que hubiese adoptado o previese adoptar a los efectos de mejorar la presentación de sus informes a la Asamblea, incluidos los mejoramientos en sus métodos de trabajo y su transparencia. UN ' ٣ ' ينبغي أن يقوم مجلس اﻷمن، من خلال إجراء أو آلية ملائمة، بإطلاع الجمعية العامة أولا بأول على أساس منتظم بالخطوات التي اتخذها أو يعتزم اتخاذها فيما يتعلق بتحسين تقديم تقاريره إلى الجمعية، بما في ذلك التحسينات في أساليب عمله وشفافيته؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more