"بالخطوات المتخذة لتنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • las medidas adoptadas para aplicar
        
    • las medidas tomadas para dar cumplimiento
        
    • las medidas adoptadas para poner en práctica
        
    • todas las medidas tomadas para dar aplicación
        
    • las medidas tomadas para dar aplicación a
        
    • sobre las medidas adoptadas para dar cumplimiento
        
    • las medidas encaminadas a adoptar
        
    • sobre las medidas que haya adoptado para
        
    Ahora, los Estados Miembros deben informar al Comité contra el Terrorismo sobre las medidas adoptadas para aplicar la resolución. UN ويجب على الدول الأعضاء الآن أن تبلغ لجنة مكافحة الإرهاب بالخطوات المتخذة لتنفيذ القرار.
    La Oficina del Alto Comisionado debería informar lo antes posible al relator especial interesado de las medidas adoptadas para aplicar la recomendación o de las razones por las que no ha sido posible hacerlo. UN وعلى مكتب المفوضة السامية إبلاغ المقرر الخاص ذي الصلة في أسرع وقت ممكن بالخطوات المتخذة لتنفيذ التوصية، أو باﻷسباب التي تحول دون ذلك.
    a) En todas las observaciones finales, el Comité pedirá al Estado Parte que le comunique, en su próximo informe periódico, las medidas tomadas para dar cumplimiento a las recomendaciones hechas en las observaciones finales; UN (أ) ستطلب اللجنة من الدولة الطرف في جميع ملاحظاتها الختامية أن تخبرها في تقريرها الدوري المقبل بالخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية؛
    1. Acoger con satisfacción las medidas adoptadas para poner en práctica el acuerdo de paz amplio entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento de Liberación Popular del Sudán, firmado en Nairobi, capital de Kenya, y pedirles que continúen sus esfuerzos para la aplicación del acuerdo; UN الترحيب بالخطوات المتخذة لتنفيذ اتفاق السلام الشامل بين الحكومة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان الموقع بالعاصمة الكينية نيروبي، والطلب إليهما مواصلة جهودهما في تنفيذ الاتفاق.
    a) En todas las observaciones finales, el Comité pedirá al Estado Parte que le comunique, en su próximo informe periódico, todas las medidas tomadas para dar aplicación a las recomendaciones hechas en las observaciones finales; UN (أ) تطلب في جميع ملاحظاتها الختامية إلى الدولة الطرف إبلاغ اللجنة، في تقريرها الدوري التالي، بالخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية؛
    35. El Comité solicita al Estado parte que en el plazo de un año le informe sobre las medidas adoptadas para dar cumplimiento a las recomendaciones formuladas en los párrafos 15, 19 y 21. UN 35- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخبرها، في غضون عام، بالخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرات 15 و19 و21.
    A ese respecto, la delegación de la Federación de Rusia acoge con satisfacción las medidas adoptadas para aplicar los resultados de las últimas Conferencias de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica y en la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفده بالخطوات المتخذة لتنفيذ نتائج مؤتمرات الأطراف الأخيرة في اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    No obstante, cabe felicitarse de las medidas adoptadas para aplicar el Nuevo START. UN ولكنه يرحب مع ذلك بالخطوات المتخذة لتنفيذ اتفاق " ستارت " الجديد.
    435. Por último, el Comité pide al Estado Parte que vele por la amplia difusión en el Canadá de las presentes observaciones finales y que informe al Comité de las medidas adoptadas para aplicar esta recomendación en su próximo informe periódico. UN 435- وأخيراً تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعمل على ضمان نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في كندا وأن تخطر اللجنة بالخطوات المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات في تقريرها الدوري القادم.
    La Unión Europea acoge con satisfacción las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones de la OSSI, la Junta de Auditores y la Dependencia Común de Inspección, y especialmente las iniciativas de la División de Adquisiciones, con que se han atendido efectivamente muchas de las inquietudes de los Estados Miembros. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالخطوات المتخذة لتنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ومجلس مراجعي الحسابات، ووحدة التفتيش المشتركة، لا سيما جهود شعبة المشتريات التي تصدت على نحو فعال لكثير من الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء.
    En particular, aprovecho esta oportunidad para señalar a la recomendación 31 del informe del Secretario General, en la que se alienta a los Estados Miembros a que informen al Departamento de Asuntos de Desarme, que es ahora la Oficina de las Naciones Unidas para Asuntos de Desarme, sobre las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones del Secretario General. UN وأود بصورة خاصة أن أغتنم هذه الفرصة لاسترعاء الانتباه إلى التوصية 31 الواردة في تقرير الأمين العام، التي تشجع الدول الأعضاء على إبلاغ إدارة شؤون نزع السلاح، التي هي الآن مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، بالخطوات المتخذة لتنفيذ توصيات الأمين العام.
    En la recomendación 31 del estudio, entre otras cosas, se alentó a los Estados Miembros a que informaran a la Oficina de Asuntos de Desarme sobre las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones formuladas en el informe. UN 2 - وشجعت التوصية 31 من الدراسة، في جملة أمور، الدول الأعضاء على إبلاغ مكتب شؤون نزع السلاح بالخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    a) En todas las observaciones finales, el Comité pedirá al Estado Parte que le comunique, en su próximo informe periódico, las medidas tomadas para dar cumplimiento a las recomendaciones hechas en las observaciones finales; UN (أ) ستطلب اللجنة، في جميع ملاحظاتها الختامية، من الدولة الطرف أن تخبرها في تقريرها الدوري المقبل بالخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية؛
    a) En todas las observaciones finales, el Comité pedirá al Estado Parte que le comunique, en su próximo informe periódico, las medidas tomadas para dar cumplimiento a las recomendaciones hechas en las observaciones finales; UN (أ) ستطلب اللجنة، في جميع ملاحظاتها الختامية، من الدولة الطرف أن تخبرها في تقريرها الدوري المقبل بالخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية؛
    a) En todas las observaciones finales, el Comité pedirá al Estado parte que le comunique, en su siguiente informe periódico, las medidas tomadas para dar cumplimiento a las recomendaciones formuladas en las observaciones finales; UN (أ) تطلب اللجنة، في جميع ملاحظاتها الختامية، إلى الدولة الطرف أن تخبرها في تقريرها الدوري القادم بالخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية؛
    Egipto deseaba que se le informara de las medidas adoptadas para poner en práctica la Estrategia nacional para la promoción de la igualdad de género y se refirió a las preocupaciones expresadas por la ausencia de datos e información sobre la trata de mujeres y niñas con fines de explotación sexual y servidumbre doméstica. UN وأعربت مصر عن رغبتها في أن تُعلَم بالخطوات المتخذة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين وأشارت إلى دواعي القلق المثارة بخصوص نقص البيانات والتقارير المتعلقة بالاتجار بالنساء والبنات لأغراض الاستغلال الجنسي والاسترقاق المنزلي.
    51. El Comité acoge con agrado las medidas adoptadas para poner en práctica las medidas cautelares decretadas por la Comisión Nacional de Derechos Humanos y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos a favor de los defensores de los derechos de los trabajadores migratorios. UN 51- وترحب اللجنة بالخطوات المتخذة لتنفيذ تدابير الحيطة التي اتخذتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان لصالح المدافعين عن حقوق العمال المهاجرين.
    a) En todas las observaciones finales, el Comité pedirá al Estado Parte que le comunique, en su próximo informe periódico, todas las medidas tomadas para dar aplicación a las recomendaciones hechas en las observaciones finales; UN (أ) ستطلب اللجنة من الدولة الطرف في جميع ملاحظاتها الختامية أن تخبرها في تقريرها الدوري التالي بالخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في هذه الملاحظات؛
    35) El Comité solicita al Estado parte que en el plazo de un año lo informe sobre las medidas adoptadas para dar cumplimiento a las recomendaciones formuladas en los párrafos 15, 19 y 21. UN (35) وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخبرها، في غضون عام، بالخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرات 15 و19 و21.
    El Consejo acoge con beneplácito las medidas encaminadas a adoptar un enfoque de la situación humanitaria reforzado, amplio y más orientado a la región, que prevea la prestación de asistencia a las víctimas de la violencia sexual y otras agresiones, e insta a que se sigan logrando avances a este respecto. UN ويرحب المجلس بالخطوات المتخذة لتنفيذ نهج معزز وشامل ويتسم بطابع إقليمي أكبر بشأن الحالة الإنسانية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف الجنسي وغير ذلك من الاعتداءات، ويحث على إحراز المزيد من التقدم في هذا الصدد.
    34. El Comité pide al Estado parte que divulgue ampliamente las presentes observaciones finales en todos los niveles de la sociedad, en particular entre los funcionarios públicos, la judicatura y las organizaciones de la sociedad civil, las traduzca y les dé la máxima difusión posible, e informe al Comité, en su próximo informe periódico, sobre las medidas que haya adoptado para aplicarlas. UN 35- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع على جميع مستويات المجتمع، وبخاصة في صفوف مسؤولي الدولة والجهاز القضائي ومنظمات المجتمع المدني، وترجمة ونشر هذه الملاحظات قدر الإمكان وإبلاغ اللجنة في التقرير الدوري المقبل بالخطوات المتخذة لتنفيذ هذه الملاحظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more