A fin de estar dispuestos para las operaciones de mantenimiento de la paz, los protectores civiles de la paz deben conocer los antecedentes políticos y los objetivos de esas operaciones. | UN | من أجل اﻹعداد لعمليات حفظ السلام، يلزم أن يكون حفظة السلام المدنيون على معرفة بالخلفية السياسية لهذه العمليات وأهدافها. |
Para comprender su función en las operaciones de mantenimiento de la paz, los protectores de la paz deben conocer los antecedentes de la participación de las organizaciones de las Naciones Unidas en la gestión internacional de conflictos en general. | UN | لكي يفهم حفظة السلام دورهم في عمليات حفظ السلام، ينبغي لهم أن يكونوا، بصفة عامة، على علم بالخلفية العامة لضلوع اﻷمم المتحدة في إدارة شؤون الصراعات الدولية. |
En la primera, relativa a los antecedentes y al contexto de la cuestión, se expone el marco para el análisis de la atención que los órganos creados en virtud de derechos humanos prestan a la cuestión del género. | UN | يتناول الجزء الأول منه، وهو المتعلق بالخلفية والسياق، عرض السياق الذي يتعين على الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أن تولي في إطاره الاهتمام بنوع الجنس. |
9. La Presidenta recordó los antecedentes que llevaron a la creación del Grupo de Trabajo. | UN | 9- ذكرت الرئيسة بالخلفية التي أفضت إلى إنشاء الفريق العامل. |
El Comité Especial reafirma la necesidad de asegurar que todo el personal seleccionado para integrar misiones de mantenimiento de la paz posea la experiencia profesional, los conocimientos y la capacitación necesarios. | UN | 146 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا على ضرورة ضمان تمتع جميع الموظفين الذين يُختارون لعمليات حفظ السلام بالخلفية المهنية اللازمة والخبرة والتدريب الضروريين. |
Podría mover la lente hacia la derecha y tu imagen se alejaría y aparecerían las personas en el fondo. | TED | يمكنني تحريك العدسات إلى اليمين قليلاً، وأنتم قد تتقدموا إلى الوراء وهؤلاء الذين بالخلفية سوف يتقدموا للأمام. |
Los jóvenes no pueden aceptar que el éxito en la enseñanza secundaria y superior dependa de la extracción social o los antecedentes familiares, por lo que demandan la igualdad de oportunidades para todos, y especialmente para los jóvenes con discapacidad, los migrantes y las minorías. | UN | كما أنهم لا يقبلون بأن يكون النجاح في التعليم الثانوي أو الجامعي مرهون بالخلفية الاجتماعية أو الأسرية، وهم يطالبون بفرص متساوية للجميع، وعلى الأخص للمعوقين من الشباب والمهاجرين والأقليات. |
El Inspector dijo que los resultados del examen habían sido fruto de una amplia labor de investigación y análisis de una extensa gama de fuentes de información relacionadas con los antecedentes históricos de la UNCTAD. | UN | وقال إن النتائج التي توصل إليها استعراضه كانت ثمرة عملية بحث وتحليل واسعة لمجموعة واسعة من مصادر المعلومات المتعلقة بالخلفية التاريخية للأونكتاد. |
El Inspector dijo que los resultados del examen habían sido fruto de una amplia labor de investigación y análisis de una extensa gama de fuentes de información relacionadas con los antecedentes históricos de la UNCTAD. | UN | وقال إن النتائج التي توصل إليها استعراضه كانت ثمرة عملية بحث وتحليل واسعة لمجموعة واسعة من مصادر المعلومات المتعلقة بالخلفية التاريخية للأونكتاد. |
Se solicitó a los Estados Miembros y a los representantes de las entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas con conocimientos sobre los antecedentes institucionales pertinentes que participaran en dicho grupo. | UN | وطُلب من الدول الأعضاء وممثلي كيانات منظومة الأمم المتحدة المعنية ممن لهم دراية بالخلفية المؤسسية ذات الصلة المشاركة في أنشطة هذا الفريق. |
La mediación y la solución de los conflictos incluirían, entre otras cosas, el conocimiento de los antecedentes históricos de los conflictos, las características culturales y lingüísticas de los pueblos, sus relaciones con los pueblos y Estados vecinos, y todo el entorno social, cultural y económico que rodea a un conflicto determinado. | UN | وتتضمن الوساطة وحسم الصراع، من جملة أمور أخرى، معرفة بالخلفية التاريخية للصراعات، والحساسيات الثقافية واللغوية للناس، وعلاقتهم بالشعوب والدول المجاورة والبيئة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية برمتها التي تحيط بصراع معين. |
En consecuencia, el UNITAR continuará ofreciendo programas que faciliten la comprensión de los antecedentes jurídicos de los instrumentos internacionales y de su evolución (aplicación). | UN | ولذلك ينبغي للمعهد أن يواصل تقديم برامج من شأنها التبصير بالخلفية القانونية للصكوك الدولية وتطورها )التنفيذ(. |
En consecuencia, el UNITAR continuará ofreciendo programas que faciliten la comprensión de los antecedentes jurídicos de los instrumentos internacionales y de su evolución (aplicación). | UN | ولذلك ينبغي للمعهد أن يواصل تقديم برامج من شأنها التبصير بالخلفية القانونية للصكوك الدولية وتطورها )التنفيذ(. |
El Sr. Chaudhry (Pakistán) recuerda a la Comisión los antecedentes del proyecto de resolución, que no ha surgido de la nada. | UN | 35 - السيد شودري (باكستان): ذكَّر اللجنة بالخلفية التاريخية لمشروع القرار الذي لم يأت من العدم. |
Recordó los antecedentes y las causas de la manera en que Timor-Leste abordó con Indonesia la cuestión de los delitos graves, incluido el establecimiento de la Comisión para la Acogida, la Verdad y la Reconciliación y la Comisión de la Verdad y la Amistad. | UN | وذكّر رئيس الوزراء بالخلفية والأسباب الكامنة وراء كيفية تعامُل تيمور - ليشتي مع إندونيسيا بشأن مسألة الجرائم الخطيرة، بما في ذلك إنشاء لجنة الاستقبال وتقصي الحقائق والمصالحة ولجنة الحقيقة والصداقة. |
Recordando los antecedentes de la preparación de esos documentos, dijo que, en virtud del calendario de evaluación de la eficacia acordado por la Conferencia de las Partes en su cuarta reunión, era preciso realizar una evaluación íntegra de la eficacia después de la reunión en curso y examinar los resultados de esa evaluación en la octava reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | وذكّرت بالخلفية التي استند إليها في إعداد تلك الوثائق. وقالت إن الجدول الزمني لتقييم الفعالية الذي وافق عليه مؤتمر الأطراف في اجتماعه الرابع يشترط إجراء تقييم كامل للفعالية بعد الاجتماع الحالي وبحث النتائج التي سيتمخض عنها في اجتماعه الثامن. |
Hasta que las circunstancias permitan el cese de las funciones de las misiones de mantenimiento de la paz, estas deben seguir mandatos claros, definir estrategias realistas y cooperar estrechamente con los gobiernos receptores, con pleno conocimiento de los antecedentes históricos y de los factores políticos, económicos y sociales que intervienen en todo conflicto. | UN | وإلى أن تسمح الظروف بتوقف بعثات حفظ السلام عن أداء واجباتها، ينبغي أن تتبع ولايات واضحة، وتضع استراتيجيات واقعية وتتعاون بصورة وثيقة مع الحكومات المضيفة، وتبقى واعية تماما بالخلفية التاريخية والعوامل السياسية، والاقتصادية والاجتماعية المؤثرة في أي نزاع. |
¿Has hecho lo de los antecedentes sin mí? | Open Subtitles | قمت بالخلفية بدوني ؟ |
El Comité Especial reafirma la necesidad de asegurar que todo el personal seleccionado para integrar misiones de mantenimiento de la paz posea la experiencia profesional, los conocimientos y la capacitación necesarios. | UN | 52 - تؤكد اللجنة الخاصة مجددا على ضرورة ضمان تمتع جميع الموظفين الذين يُختارون لعمليات حفظ السلام بالخلفية المهنية اللازمة والخبرة والتدريب الضروريين. |
Y juzgando por lo que suena como un zumbido de baja frecuencia en el fondo, posiblemente cerca de líneas de tensión. | Open Subtitles | وأستناداً إلى ما يبدو وكأنه تردد منخفض بالخلفية ربما قرب خطوط الطاقة |