"بالدروس المستفادة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • examinar la experiencia adquirida en
        
    • experiencia adquirida en los
        
    • la experiencia del
        
    • las lecciones extraídas de
        
    • las enseñanzas extraídas de
        
    • la experiencia adquirida de
        
    • las enseñanzas de
        
    • las lecciones aprendidas de
        
    • las lecciones aprendidas en
        
    • la experiencia adquirida con
        
    • la experiencia adquirida por
        
    • las experiencias adquiridas en
        
    • las enseñanzas derivadas de
        
    • las lecciones aprendidas del
        
    • las enseñanzas derivadas del
        
    Propuesta presentada por Egipto para su debate por el Grupo Intergubernamental de Expertos encargado de examinar la experiencia adquirida en los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal UN اقتراح مقدم من مصر لمناقشته في إطار أعمال فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالدروس المستفادة من مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية
    Asimismo, formuló una declaración la representante del Canadá, en su calidad de relatora del Grupo Intergubernamental de Expertos encargado de examinar la experiencia adquirida en los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal. UN وألقت كلمة أيضا ممثلة كندا، بصفتها مقرّرة فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالدروس المستفادة من مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Asimismo, formuló una declaración la representante del Canadá, en su calidad de relatora del Grupo Intergubernamental de Expertos encargado de examinar la experiencia adquirida en los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal. UN وألقت كلمة أيضا ممثلة كندا، بصفتها مقرّرة فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالدروس المستفادة من مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Cada nuevo proyecto aprovecha la experiencia adquirida en los proyectos anteriores de la cuenta para el desarrollo. UN ويسترشد في كل مشروع جديد بالدروس المستفادة من مشاريع حساب التنمية السابقة.
    Informe de la reunión del Grupo Intergubernamental de Expertos encargado de examinar la experiencia adquirida en los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal celebrada en Bangkok del 15 al 18 de agosto de 2006 UN تقرير اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالدروس المستفادة من مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، المعقود في بانكوك من 15 إلى 18 آب/أغسطس 2006
    El presente informe del Grupo Intergubernamental de Expertos encargado de examinar la experiencia adquirida en los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal se ha preparado de conformidad con la resolución 2006/26 del Consejo Económico y Social, de 27 de julio de 2006. UN أُعد تقرير فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالدروس المستفادة من مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/26 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2006.
    Informe de la reunión del Grupo Intergubernamental de Expertos encargado de examinar la experiencia adquirida en los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal celebrada en Bangkok del 15 al 18 de agosto de 2006 UN تقرير اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالدروس المستفادة من مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، المعقود في بانكوك من 15 إلى 18 آب/أغسطس 2006
    Informe de la reunión del Grupo Intergubernamental de Expertos encargado de examinar la experiencia adquirida en los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal celebrada en Bangkok del 15 al 18 de agosto de 2006 UN تقرير اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالدروس المستفادة من مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، المعقود في بانكوك من 15 إلى 18 آب/أغسطس 2006
    La reunión del Grupo Intergubernamental de Expertos encargado de examinar la experiencia adquirida en los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal se celebró en Bangkok del 15 al 18 de agosto de 2006. UN وعقد فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالدروس المستفادة من مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية اجتماعه في بانكوك من 15 إلى 18 آب/أغسطس 2006.
    En el párrafo 62, la Junta informó de que la Administración aceptaba su recomendación de que, partiendo de la experiencia del plan maestro de mejoras de infraestructura, en el futuro considerara cómo podía gestionar los fondos para contingencias en proyectos de inversión de manera más eficaz y transparente. UN 43 - في الفقرة 62، أعلن المجلس أن الإدارة وافقت على توصيته بأن تنظر، بعد الاتعاظ بالدروس المستفادة من المخطط العام، في الطريقة التي بفضلها تستطيع مستقبلاً إدارة الأموال المخصصة للطوارئ في إطار مشاريع المخططات العامة على نحو أكثر شفافية وفعالية.
    Se publicará en la Web un informe en el que se resuman las lecciones extraídas de esta iniciativa y las prácticas propiamente dichas. UN وسيصدر تقرير بالدروس المستفادة من العملية وبالممارسات نفسها وسينشر على شبكة الإنترنت.
    las enseñanzas extraídas de ese proyecto deberían comunicarse a la Asamblea. UN وينبغي إبلاغ الجمعية العامة بالدروس المستفادة من هذا المشروع الرائد.
    Dichos principios y directrices deberían basarse en la experiencia adquirida de las operaciones de mantenimiento de la paz e incorporarse a la capacitación que se imparte al personal de las Naciones Unidas desplegado en misiones de paz. UN وينبغي أن تسترشد هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية بالدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام، وينبغي أن تُدمج في عملية تدريب موظفي الأمم المتحدة الموزعين في بعثات حفظ السلام.
    las enseñanzas de este piloto serán importantes para iniciativas futuras. UN وستسترشد المبادرات المستقبلية بالدروس المستفادة من هذه التجربة.
    Estamos convencidos de que sus miembros tendrán en cuenta las lecciones aprendidas de sus fracasos y éxitos de este año. UN وإننا لعلى اقتناع بأن أعضاء المجلس سيتعظون بالدروس المستفادة من نكسات العام الحالي ونجاحاته على حد سواء.
    Teniendo en cuenta las lecciones aprendidas en Mozambique, también se organizó una importante campaña de promoción de medidas de higiene para erradicar la diarrea y el cólera. UN وفي معرض الاستعانة بالدروس المستفادة من موزامبيق، شُنت أيضا حملة صحية رئيسية لمنع انتشار الإسهال والكوليرا.
    d) Tomar nota de la experiencia adquirida con la aplicación de la Plataforma de Acción para informar de ideas relacionadas con la agenda para el desarrollo después de 2015. UN الإحاطة علماً بالدروس المستفادة من تنفيذ منهاج العمل بحيث يسترشد بهذه الدروس التفكير حول خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Elaboración de un informe sobre la experiencia adquirida por las unidades de capacitación de las misiones existentes UN إصدار تقرير بالدروس المستفادة من الخلايا التدريبية الحالية للبعثات
    ● Los Jefes de Estado y de Gobierno instan a la comunidad internacional a que tome nota de las experiencias adquiridas en el trágico pasado de la región. UN ● يحث رؤساء الدول والحكومات المجتمع الدولي على اﻹحاطة علما بالدروس المستفادة من الماضي المأساوي للمنطقة.
    En los próximos años, el OIEA renovará la planificación general de la continuidad de las operaciones; esas actividades de renovación se basarán en las enseñanzas derivadas de las anteriores actividades de planificación: UN وفي السنة القادمة ستتولى الوكالة تجديد خططها الشاملة فيما يتعلق باستمرارية تصريف الأعمال وسيستهدى في إطار الجهود التي ستبذل بالدروس المستفادة من الجهود السابقة في مجال التخطيط بما في ذلك الدروس التالية:
    En las próximas semanas, será crucial que reflexionemos sobre las lecciones aprendidas del desastre, especialmente sobre la importancia de mejorar la preparación para los desastres y los mecanismos de alerta temprana. UN وسيكون من الأمور الأساسية خلال الأسابيع القادمة أن نفكر مليا بالدروس المستفادة من الكارثة، وبخاصة فيما يتعلق بأهمية تعزيز آليات الاستعداد للكوارث والإنذار المبكر.
    En su declaración conjunta del 8 de marzo de 2010, 28 titulares de mandatos de procedimientos especiales pidieron que se adoptara una nueva visión de los derechos de la mujer, a partir de las enseñanzas derivadas del examen quindenial de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN 63 - وفي بيانهم المشتَرك بتاريخ 8 آذار/مارس 2010 دعا 28 من المكلَّفين بالولايات إلى طرح رؤية جديدة لحقوق المرأة تستنير بالدروس المستفادة من استعراض الخمسة عشر عاماً لتنفيذ منهاج عمل بيجين().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more