"بالدعم الذي يقدمه" - Translation from Arabic to Spanish

    • el apoyo prestado por
        
    • el apoyo que presta el
        
    • el apoyo del
        
    • apoyo que les preste
        
    • apoyo que el
        
    • el apoyo de la
        
    • el apoyo brindado por
        
    • del apoyo proporcionado por
        
    • el apoyo que presta por
        
    • el apoyo expresado por el
        
    • apoyo proporcionado por el
        
    Acogiendo con beneplácito el apoyo prestado por el Centro Regional a los Estados Miembros en la aplicación de los instrumentos de desarme y no proliferación, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار،
    Acogiendo con beneplácito el apoyo prestado por el Centro Regional a los Estados Miembros en la aplicación de los instrumentos de desarme y no proliferación, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار،
    Acogiendo con beneplácito el apoyo que presta el Centro Regional a los Estados Miembros en la aplicación de los instrumentos de desarme y no proliferación, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار،
    Acogemos también con beneplácito el apoyo del Presidente de la Asamblea para que nuestra hermana isla de Haití siga siendo objeto de la atención internacional. UN وأرحب أيضا بالدعم الذي يقدمه رئيس الجمعية العامة لإبقاء شقيقتنا جزيرة هايتي على الساحة العالمية.
    Aunque los países en desarrollo tienen la responsabilidad primordial de impulsar su propio desarrollo, su capacidad para aplicar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente sigue dependiendo del apoyo que les preste la comunidad internacional y de que haya un entorno internacional propicio al desarrollo. UN 5 - ولئن كانت البلدان النامية هي المسؤولة في المقام الأول عن تنمية نفسها فإن قدرتها على تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تظل مرهونة بالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي وبتهيئة بيئة دولية مواتية للتنمية.
    La cooperación internacional sigue siendo uno de los instrumentos más importantes a ese respecto, y las Bahamas acogen con agrado el apoyo que el PNUFID facilita al Grupo de Tareas del Caribe sobre la delincuencia y la seguridad. UN والتعاون الدولي يظل واحدة من أهم الأدوات في هذا الخصوص، وجزر البهاما ترحب بالدعم الذي يقدمه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى فرقة العمل الكاريبية المعنية بالجريمة والأمن.
    La UE expresó su satisfacción por el apoyo de la UNCTAD a la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالدعم الذي يقدمه الأونكتاد للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية.
    A lo largo de los años Israel había reiterado su apoyo al fortalecimiento de la economía palestina y había celebrado el apoyo brindado por la UNCTAD para alcanzar ese objetivo. UN 101 - وقالت إن إسرائيل قد كررت على مر السنين تأييدها لتدعيم الاقتصاد الفلسطيني ورحبت بالدعم الذي يقدمه الأونكتاد للمساعدة في تحقيق هذا الهدف.
    3. Toma nota con agradecimiento del apoyo proporcionado por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a la ejecución del Plan de Acción para el Pacífico noroccidental; UN 3 - ينوه مع التقدير بالدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتنفيذ خطة عمل شمال غرب المحيط الهادئ؛
    Tras reconocer el apoyo prestado por el PNUD a los programas del Fondo Mundial, las delegaciones instaron a la organización a que fuera el beneficiario principal de las subvenciones únicamente en circunstancias excepcionales y a que intensificara el apoyo a la ejecución. UN واعترافا بالدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لبرامج التمويل العالمية، حثت الوفود المؤسسة على ألا تتصرف إلا باعتبارها المتلقي الرئيسي للهبات في الظروف الاستثنائية، وأن تكثف دعم التنفيذ.
    Por último, encomió el apoyo prestado por la BINUCA al proceso de consolidación de la paz en la República Centroafricana. UN ورحب في الختام بالدعم الذي يقدمه مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في عملية بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    27. El representante de Kenya relató las medidas adoptadas en su país en materia de transporte en tránsito. Reconoció el apoyo prestado por la comunidad de donantes para la conservación y rehabilitación de la red vial. UN ٧٢- وقدم ممثل كينيا بيانا بالتدابير التي اعتمدها بلده لمعالجة مسألة النقل العابر ونوه بالدعم الذي يقدمه مجتمع المانحين لصيانة وإصلاح شبكة الطرق.
    6. Reitera la necesidad de que la Unión Africana siga desempeñando una función rectora en las actividades para encontrar solución al conflicto de Darfur y, a este respecto, acoge complacido el apoyo prestado por la comunidad internacional. UN 6 - يعيــد التأكيــد على ضرورة أن يواصل الاتحاد الأفريقي تأدية دور طليعي في ما يبذل من جهود للعـثــور على تسوية للنــزاع الدائر في دارفور، وهو، في هذا الصدد، يرحب بالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي.
    Acogiendo con beneplácito el apoyo que presta el Centro Regional a los Estados Miembros en la aplicación de los instrumentos de desarme y no proliferación, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار،
    Acogiendo con beneplácito el apoyo que presta el Centro Regional a los Estados Miembros en la aplicación de los instrumentos de desarme y no proliferación, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار،
    El representante de la Jamahiriya Arabe Libia también mencionó el apoyo del PNUD en la lucha contra el gusano barrenador y dijo que esas actividades habían beneficiado en gran medida a la región. UN كما نوه بالدعم الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمكافحة الدودة الحلزونية، وأعلن أن هذه الجهود قد عادت بالنفع على نطاق واسع في المنطقة.
    el apoyo del PNUD, vinculado estrechamente al de otros donantes, se centró en la educación, la salud y los asentamientos humanos. UN ويرتبط الدعم الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ارتباطا وثيقا بالدعم الذي يقدمه مانحون آخرون، ويركز على التعليم والصحة والمستوطنات البشرية.
    5. Aunque recae sobre todo en los países en desarrollo la responsabilidad de impulsar su propio desarrollo, su capacidad para aplicar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente sigue dependiendo del apoyo que les preste la comunidad internacional y de que haya un entorno internacional propicio al desarrollo. UN 5- ولئن كانت البلدان النامية هي المسؤولة في المقام الأول عن تنمية نفسها فإن قدرتها على تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تظل مرهونة بالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي وبتهيئة بيئة دولية مواتية للتنمية.
    Se reconoce asimismo el apoyo que el PNUD ha brindado a las medidas con que se ha hecho frente al VIH a nivel comunitario y de distrito. UN كما سلمت التقييمات بالدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي لتنفيذ التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية على مستوى المقاطعات والمجتمعات المحلية.
    En ese contexto, la SADC celebra el apoyo de la Unión Europea al proceso de negociaciones de la comunidad en el conflicto de la República Democrática del Congo. UN والجماعة ترحب في هذا السياق بالدعم الذي يقدمه الاتحاد اﻷوروبي لعملية مفاوضات الجماعة بشأن الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    101. A lo largo de los años Israel había reiterado su apoyo al fortalecimiento de la economía palestina y había celebrado el apoyo brindado por la UNCTAD para alcanzar ese objetivo. UN 101- وقالت إن إسرائيل قد كررت على مر السنين تأييدها لتدعيم الاقتصاد الفلسطيني ورحبت بالدعم الذي يقدمه الأونكتاد للمساعدة في تحقيق هذا الهدف.
    3. Toma nota con agradecimiento del apoyo proporcionado por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a la ejecución del Plan de Acción del noroeste del Pacífico; UN 3 - ينوه مع التقدير بالدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتنفيذ خطة عمل شمال غرب المحيط الهادئ؛
    Acogiendo con beneplácito el apoyo que presta por el Centro Regional a los Estados Miembros en la aplicación de los instrumentos de desarme y no proliferación, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار،
    :: Francia también acoge con beneplácito el apoyo expresado por el Consejo de Seguridad a la iniciación de las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable, al aprobar por unanimidad su resolución 1887 (2009), y por la Asamblea General al aprobar por consenso sus resoluciones 64/64 y 64/29, en cuya negociación participó activamente Francia. UN :: كما ترحب فرنسا بالدعم الذي يقدمه مجلس الأمن لبدء المفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج الأسلحة الانشطارية من خلال اتخاذ القرار 1887 (2009) بالإجماع، وبالدعم المقدم من الجمعية العامة، من خلال اتخاذ القرارين 64/64 و 64/29 بتوافق الآراء، التي شاركت فرنسا في التفاوض بشأنها بشكل فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more