Esta solicitud cuenta con el pleno apoyo de los Estados participantes, y quisiera expresar el deseo de mi país de que se la acepte favorablemente. | UN | وهذا الطلب يحظى بالدعم الكامل من جانب كل الدول المشاركة في المؤتمر وأود أن أعرب هنا عن رغبة بلدي في أن يحظى بالقبول. |
Los esfuerzos de las Naciones Unidas para aplicar los principios de su Carta cuentan con el pleno apoyo de la República Checa. | UN | فجهــود اﻷمم المتحــدة من أجل تنفيذ مبادئ ميثاقها تتمتع بالدعم الكامل من جانب الجمهورية التشيكيــة. |
A juicio de esas delegaciones, la UNCTAD necesitaba consolidar su estructura reformada con el pleno apoyo de los Estados Miembros y debería dedicarse por entero a desarrollar plenamente las actividades previstas en su mandato. | UN | وارتأت هذه الوفود أن اﻷونكتاد يحتاج اﻵن إلى تدعيم تنفيذ هيكله بعد إصلاحه وذلك بالدعم الكامل من الدول اﻷعضاء وينبغي أن يكرس نفسه حصرا للتنفيذ الكامل ﻷنشطته المأذون بها. |
Felicito también a los demás miembros de la Mesa y les ofrezco el pleno apoyo del Departamento de Asuntos de Desarme. | UN | كما أهنئ سائر أعضاء المكتب وأتعهد لهم بالدعم الكامل من إدارة شؤون نزع السلاح. |
Los eslovenos y los croatas gozaron del pleno apoyo de los europeos y pudieron moldear nuevas naciones. | UN | فتمتع السلوفينيون والكروات بالدعم الكامل من اﻷوروبيين، واستطاعوا أن يشكلوا أمما جديدة. |
Deseo reiterar y recalcar mi decidido apoyo al diálogo nacional, que cuenta con el apoyo total de la comunidad internacional. | UN | وأود أن أكرر وأؤكد من جديد دعمي القوي للحوار الوطني الذي يحظى بالدعم الكامل من المجتمع الدولي. |
Lograr reunir más agentes fue aún más complicado pues se exigieron conocimientos especializados y, sin el apoyo pleno de los Estados Miembros, las Naciones Unidas no pudieron ocuparse del problema como corresponde. | UN | ويزداد البحث عن العدد المطلوب تعقيدا بفعل شروط المهارة والخبرة، ولا يمكن للأمم المتحدة أن تتصدي للتحديات التي تواجهها إلا بالدعم الكامل من جانب الدول الأعضاء. |
Deseo asegurarle el pleno apoyo de siempre de mi delegación. | UN | ولكم أن تكونوا دوما على يقين بالدعم الكامل من جانب وفدي. |
Le aseguro que cuenta con el pleno apoyo de mi delegación a sus esfuerzos para promover la labor sustantiva. | UN | وأود أن أؤكد لكم أنكم ستحظون بالدعم الكامل من جانب وفدي في سعيكم الحثيث إلى التحرك قدماً نحو اﻷعمال الموضوعية. |
Le deseo mucho éxito en la tarea de guiar a la Asamblea hacia un resultado productivo y le prometo el pleno apoyo de la delegación de Liechtenstein. | UN | وأتمنى لكم كل النجاح في توجيه هذه الجمعية نحو إحراز نتائج مثمرة، وأتعهد لكم بالدعم الكامل من وفد ليختنشتاين. |
Le deseamos éxito en esta difícil tarea y le prometemos el pleno apoyo de la delegación de Islandia. | UN | ونحن نتمنى لكم النجاح في مهمتكم الصعبة ونتعهد لكم بالدعم الكامل من وفد أيسلندا. |
Cabe observar que la lucha contra el terrorismo en Malawi cuenta con el pleno apoyo de las organizaciones de la sociedad civil y de la población en general. | UN | ويجدر بالإشارة أن مكافحة الإرهاب في ملاوي تحظى بالدعم الكامل من منظمات المجتمع المدني ومن عامة الجمهور. |
Los asesinos contaron con el pleno apoyo de las autoridades azerbaiyanas y gozaron de total libertad para cometer sus inhumanos actos contra la población armenia. | UN | وتمتع القتلة بالدعم الكامل من السلطات الأذربيجانية وبالحرية الكاملة في ارتكاب أعمالهم اللاإنسانية ضد السكان الأرمن. |
Las leyes y ordenanzas tienen que contar con el pleno apoyo de la población. | UN | فالقوانين والمراسيم يجب أن تحظى بالدعم الكامل من عامة الناس. |
El proyecto de ley cuenta con el pleno apoyo del gobierno y, una vez aprobado, servirá para el cumplimiento de los requisitos en virtud de la Convención. | UN | ويحظى مشروع القانون بالدعم الكامل من الحكومة، وإذا ماتم إقراره يتحقق به الوفاء بالشروط المطلوبه بموجب الاتفاقية. |
Este objetivo es sumamente importante y cuenta con el pleno apoyo del Gobierno de la República de Chipre, que ha hecho suyos los principios del desarrollo sostenible y las decisiones adoptadas en Barbados. | UN | ويكتسي هذا الهدف أهمية فائقة، كما أنه يحظى بالدعم الكامل من حكومة جمهورية قبرص التي تؤيد مبادئ التنمية المستدامة والقرارات المتخذة في بربادوس. |
Me siento muy agradecido al comprobar que Etiopía goza del pleno apoyo de los Estados Miembros. | UN | وأنا ممتن إذ ألاحظ أن إثيوبيا تحظى بالدعم الكامل من الدول الأعضاء. |
Es decepcionante que en desafío de las demandas de la comunidad internacional, dicho régimen goce del pleno apoyo de algunos Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ومن المخيب للآمال أن يحظى هذا النظام بالدعم الكامل من بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، في تحد واضح لمطالب المجتمع الدولي. |
Muchas mujeres no cuentan con el apoyo total de sus familias mientras trabajan y, por tanto, no pueden aprovechar todas las oportunidades de desarrollo profesional. | UN | لا يتمتعن بالدعم الكامل من أسرهن أثناء العمل، ومن ثم فإنهن غير قادرات على الإفادة من جميع الفرص المتاحة للتطور المهني. |
A fin de garantizar la ejecución oportuna de los proyectos, es menester contar con el apoyo pleno de los países donantes y los organismos internacionales de financiación. | UN | وبغية ضمان تنفيذ المشاريع في وقت مناسب، ينبغي أن تحظى المشاريع بالدعم الكامل من البلدان المانحة ووكالات التمويل الدولية. |
Es evidente que posee los conocimientos adecuados para la Conferencia de Desarme y goza del pleno apoyo del Gobierno de Bush en sus esfuerzos para impulsar en esta distinguida Conferencia la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن المؤكد أنه يملك الخلفية اللازمة لمؤتمر نزع السلاح كما أنه يحظى بالدعم الكامل من إدارة بوش في سعيه في هذا المؤتمر الموقر من أجل النهوض بالسلم والأمن الدوليين. |
Por consiguiente, confío ampliamente en que este proyecto de resolución ha de recibir, como siempre, el pleno respaldo de la Asamblea General y en que ha de ser aprobado por consenso. | UN | وإنني واثق من أن مشروع القــرار سيحظــى كالمعتاد بالدعم الكامل من الجمعية العامة وسيعتمد بتوافق اﻵراء. |
La responsabilidad de realizar los objetivos de la zona recae principalmente en sus Estados miembros, pero en función del alcance de esos objetivos debería poder contar con el apoyo sin reservas de la comunidad internacional. | UN | إن مسؤولية تحقيق أهداف المنطقة تقــع في المقام اﻷول على عاتق دولها اﻷعضاء، ولكن بالنظر إلى نطاق هذه اﻷهداف، ينبغي أن تحظى بالدعم الكامل من المجتمـع الدولــي. |
La Presidenta electa podrá contar con todo el apoyo de la Asamblea General y la máxima cooperación posible. | UN | وستحظى الرئيسة المنتخبة بالدعم الكامل من الجمعية العامة، وأفضل ما يمكن من التعاون. |
Finalmente, señora Presidenta, queremos dar la bienvenida a la Embajadora de Nueva Zelandia, quien asume su cargo, e igualmente dar la más cordial bienvenida al Embajador y Representante Permanente de Bangladesh, Sr. Abdul Hannan, quien asume sus nuevas responsabilidades, y reiterarle que cuenta usted con el pleno respaldo del Grupo para iniciar el trabajo que tendrá que asumir próximamente. | UN | وأخيراً، نودّ أن نرحِّب بسفيرة نيوزيلندا التي تتولَّى منصبها، وأن نعرب أيضاً عن ترحيب حار جداً بسفير بنغلاديش وممثِّلها الدائم، السفير عبد الحنَّان، الذي يتولَّى مهامَّه الجديدة، وأن نؤكِّد من جديد أنك تحظى بالدعم الكامل من المجموعة في بداية العمل الذي ستضطلع به قريباً. |