"بالدعم المقدم إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • del apoyo a
        
    • el apoyo prestado a
        
    • el apoyo a
        
    • al apoyo a
        
    • el apoyo brindado a
        
    • del apoyo prestado a
        
    • el apoyo dado a
        
    • apoyo prestado al
        
    • al apoyo prestado a
        
    6. Destaca la función especial que incumbe al Gobierno del país anfitrión respecto del apoyo a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York; UN 6 - تشدد على الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    2. Destaca la función especial que incumbe al Gobierno del país anfitrión respecto del apoyo a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York; UN 2 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    Somalia reconoce y aprecia el apoyo prestado a la policía somalí por la Unión Europea, el Japón, Uganda, Kenya, Djibouti, Etiopía y el Sudán. UN ويعترف الصومال بالدعم المقدم إلى قوات الشرطة الصومالية من الاتحاد الأوروبي وأوغندا وكينيا وجيبوتي وأثيوبيا والسودان.
    Informe sobre el apoyo prestado a los territorios no autónomos del Caribe, UN التقرير المتعلق بالدعم المقدم إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي، 2004-2005
    5. Destaca la función especial que incumbe al Gobierno del país anfitrión en el apoyo a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York; UN 5 - تشدد على الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    Todavía existen numerosas superposiciones y diferencias entre los programas e iniciativas de algunos organismos, especialmente en lo que respecta al apoyo a los procesos de programas nacionales de bosques y las actividades en este terreno. UN ولا يزال ثمة تداخل وفجوات كثيرة بين البرامج والمبادرات التي تضطلع بها بعض الوكالات، لا سيما فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى عمليات البرامج الوطنية للغابات واﻷنشطة الجارية على الصعيد الميداني.
    El Gobierno de Uganda acoge con satisfacción el apoyo brindado a la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) y subraya la importancia y urgencia de que se presten recursos en forma predecible, fiable y oportuna para que la misión pueda cumplir su mandato. UN وأضاف أن حكومته ترحب بالدعم المقدم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وتشدد على أهمية وإلحاح توفير الموارد التي يمكن التنبؤ بها والاعتماد عليها والمقدمة في الوقت المناسب لتمكين البعثة من الوفاء بولاياتها.
    413. En el curso de la inspección in situ, el reclamante desglosó los gastos en que incurrió a causa del apoyo prestado a las Fuerzas de la Coalición Aliada y al personal civil, incrementando la cantidad reclamada por horas extraordinarias del personal civil de 708.316 riyals a 1.047.297 riyals. UN 413- وخلال التفتيش الموقعي، قدم صاحب المطالبة بياناً تفصيلياً منقحاً للتكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى قوات التحالف والمدنيين، رفع فيه المبلغ المطالب به عن العمل الإضافي الخاص بالمدنيين من 316 708 ريالاً سعودياً إلى 297 047 1 ريالاً سعودياً.
    2. Destaca la función especial que incumbe al Gobierno del país anfitrión respecto del apoyo a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York; UN 2 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    2. Destaca la función especial que incumbe al Gobierno del país anfitrión respecto del apoyo a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York; UN 2 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    2. Destaca la función especial que incumbe al Gobierno del país anfitrión respecto del apoyo a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York; UN 2 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    3. Destaca la función especial que incumbe al Gobierno del país anfitrión respecto del apoyo a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York; UN 3 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    Las respuestas obtenidas de departamentos y oficinas, encuestas de clientes sobre el terreno y comparaciones con el apoyo prestado a las operaciones de mantenimiento de la paz también parecen indicar que existe una capacidad insuficiente en algunas esferas. UN ويبدو أيضا أن التعليقات الواردة من الإدارات والمكاتب، والدراسات الاستقصائية للعملاء في الميدان، والمقارنات بالدعم المقدم إلى عمليات حفظ السلام، تدل على عدم كفاية القدرات في مجالات معينة.
    f) Satisfacción expresada por los miembros del Foro Permanente en relación con el apoyo prestado a dicho Foro en su segundo período de sesiones en 2003. UN (و) إعراب أعضاء المحفل الدائم عن رضاهم فيما يتصل بالدعم المقدم إلى المحفل في دورته الثانية في عام 2003.
    f) Satisfacción expresada por los miembros del Foro Permanente en relación con el apoyo prestado a dicho Foro en su segundo período de sesiones en 2003. UN (و) إعراب أعضاء المنتدى الدائم عن رضاهم فيما يتصل بالدعم المقدم إلى المنتدى في دورته الثانية في عام 2003.
    Haciendo hincapié en la necesidad de que las Naciones Unidas participen plenamente en el proceso de creación de las instituciones palestinas y presten amplia asistencia al pueblo palestino, y acogiendo con satisfacción, a este respecto, el apoyo prestado a la Autoridad Palestina por el Grupo de Trabajo sobre la Reforma Palestina establecido por el Cuarteto en 2002, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى مشاركة الأمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية بناء المؤسسات الفلسطينية وتقديم مساعدة واسعة النطاق إلى الشعب الفلسطيني، وإذ ترحب في هذا الصدد بالدعم المقدم إلى السلطة الفلسطينية من جانب فرقة العمل المعنية بالإصلاح الفلسطيني، التي أنشأتها اللجنة الرباعية في عام 2002،
    5. Destaca la función especial que incumbe al Gobierno del país anfitrión en el apoyo a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York; UN 5 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    Proponía medidas de reforma en relación con el apoyo prestado al Presidente de la Asamblea General; la función de las secretarías de órganos y organismos; el apoyo a la documentación y el apoyo editorial; los servicios de traducción; y la programación de reuniones y la utilización de tecnología. UN وطرح تدابير للإصلاح تتعلق بالدعم المقدم إلى رئيس الجمعية العامة؛ ودور أمناء الهيئات والأجهزة؛ والوثائق والدعم التحريري؛ وخدمات الترجمة التحريرية؛ وبرمجة الاجتماعات واستخدام التكنولوجيا.
    Del total del presupuesto, el 77,7% guarda relación con el apoyo a las actividades programáticas básicas del PNUD, en tanto el 22,3% se relaciona con el apoyo a las actividades operacionales de las Naciones Unidas, incluidos los VNU y la OSIA. UN ويتصل ٧,٧٧ في المائة من مجموع الميزانية بالدعم المقدم إلى اﻷنشطة البرنامجية اﻷساسية للبرنامج الانمائي بينما يتصل ٣,٢٢ في المائة بدعم اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك متطوعو اﻷمم المتحدة ومكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات.
    Con respecto al apoyo a las elecciones, el Representante Residente informó al Comité de que el PNUD había aprobado un proyecto de cooperación técnica con la Comisión Electoral Nacional que iba a crearse, en el que participarían los distintos partidos políticos. UN وفيما يتعلق بالدعم المقدم إلى الانتخابات، أبلغ الممثل المقيم اللجنة بأن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي قد وافق على مشروع للتعاون التقني مع اللجنة الانتخابية الوطنية، والتي سيتم إنشاؤها بمشاركة مختلف اﻷحزاب السياسية الناشئة.
    5. Celebra también el apoyo brindado a la Alianza Mundial por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, como parte de su estrategia para la gestión racional de los productos químicos; UN 5 - يرحب أيضاً بالدعم المقدم إلى التحالف العالمي من قبل مرفق البيئة العالمية في إطار استراتيجيته المتعلقة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية؛
    b) Tomar nota con agradecimiento del apoyo prestado a la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo por los países donantes, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales; UN )ب( أن تحيط علما مع التقدير بالدعم المقدم إلى الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي من جانب البلدان المانحة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية؛
    El Comité acoge con beneplácito el apoyo dado a las empresas que han adoptado medidas especiales para incrementar la participación de la mujer en la fuerza de trabajo, incluida la obligación de negociar planes equitativos y nombrar delegadas que breguen por la igualdad en las empresas privadas. UN 297 - وترحب اللجنة بالدعم المقدم إلى المؤسسات التي تتخذ تدابير خاصة لزيادة مشاركة النساء في القوة العاملة، بما في ذلك الالتزام بالتفاوض بشأن خطط تحقيق المساواة واتباع المساواة في تشكيل الوفود في هذا الشأن في المؤسسات الخاصة.
    El año pasado hubo un verdadero progreso en lo que respecta al apoyo prestado a los abogados defensores que trabajan en el Tribunal. UN 233 - وقد أحرز، خلال السنة الماضية تقدم حقيقي فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى محامي الدفاع الذين يعملون في المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more