| La decisión de convocar este décimo período extraordinario de sesiones de emergencia estará justificada si nuestras deliberaciones se orientan por este objetivo. | UN | وإن القرار بالدعوة إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة سيكون له ما يبرره إذا استرشدت مداولاتنا بهذا الهدف. |
| En 1997, es decir, 118 años después del Congreso de París, el Gobierno panameño ha tomado la iniciativa de convocar en Panamá un nuevo Congreso Universal. | UN | وقد بادرت حكومة بنما بالدعوة إلى عقد مؤتمر عالمي جديد، في عام ١٩٩٧، أي بعد مرور ١١٨ عاما على مؤتمر باريس. |
| Expresó su apoyo a la propuesta de convocar una reunión ministerial sobre cuestiones relativas al transporte en tránsito. | UN | وأعرب عن تأييده للاقتراح المتعلق بالدعوة إلى عقد اجتماع وزاري بشأن قضايا النقل العابر. |
| En ese sentido, las autoridades comoranas también están trabajando para hacer realidad la recomendación de la comunidad internacional de convocar una conferencia de donantes en favor de las Comoras. | UN | وفي هذا السياق، تحاول سلطات جزر القمر أيضا تنفيذ توصية من المجتمع الدولي بالدعوة إلى عقد مؤتمر للمانحين بالنيابة عنا. |
| También apoya la propuesta del Colegio de Abogados de Puerto Rico (CAPR) de convocar un referéndum inmediatamente. | UN | وهو يؤيد أيضا اقتراح نقابة المحامين الذي يقضي بالدعوة إلى عقد استفتاء على الفور. |
| El Canadá ha tomado la iniciativa de convocar una reunión en marzo con el objeto de ayudar a crear un marco para la cooperación y la coordinación internacionales. | UN | وقــد بادرت كندا بالدعوة إلى عقد اجتماع فــي آذار/ مارس بهدف المساعدة في إنشاء إطار للتعــاون والتنسيــق الدوليين. |
| En este sentido, desearía expresar al Grupo Árabe nuestra gratitud por su iniciativa de convocar este período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General y de dejar bien clara esta postura. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أعرب عن امتناننا للمجموعة العربية على مبادرتها بالدعوة إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة، وأن أبين هذه النقطة بوضوح. |
| Si así debe ser, me pregunto entonces si no podría usted, en lugar de convocar a sesiones plenarias informales, cumplir esa misma tarea de procedimiento convocando a una sesión abierta de la Mesa. | UN | ولكن إذا كان هذا هو الوضع، فأتساءل إذا لم يكن باستطاعتكم، بدلا من عقد جلسات عامة غير رسمية، تأدية نفس المهمة الاجرائية بالدعوة إلى عقد جلسات لمكتب مفتوح العضوية. |
| En este contexto, Mongolia acoge con beneplácito la propuesta del Secretario General de convocar a una importante conferencia internacional destinada a determinar formas de eliminar los peligros nucleares. | UN | وقد رحبت منغوليا في هذا المجال باقتراح الأمين العام بالدعوة إلى عقد مؤتمر دولي رئيسي يهدف إلى تحديد سبل القضاء على الأخطار النووية. |
| China apoya la iniciativa de convocar una conferencia de alto nivel sobre lucha contra el terrorismo auspiciada por las Naciones Unidas cuando se den las condiciones para ello. | UN | وتؤيد الصين المبادرة بالدعوة إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى معني بمكافحة الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة حينما تكون الظروف مواتية. |
| La India acoge con satisfacción la iniciativa de los Estados Unidos de América, en su calidad de Presidente en ejercicio del Consejo, de organizar una cumbre para tratar asuntos relacionados con la no proliferación y el desarme nucleares. | UN | إن الهند ترحب بالمبادرة التي أطلقتها الولايات المتحدة، بوصفها الرئيس الحالي للمجلس، بالدعوة إلى عقد جلسة على مستوى القمة للنظر في المسائل المتصلة بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
| b) El Presidente del Consejo de Seguridad, con el apoyo de la Secretaría, debe convocar y presidir reuniones con los países que aportan contingentes y otros contribuyentes a las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | )ب( ينبغي أن يقوم رئيس مجلس اﻷمن، بدعم من اﻷمانة العامة، بالدعوة إلى عقد الاجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات والبلدان اﻷخرى المساهمة في عمليات حفظ السلام، وأن يتولى رئاسة هذه الاجتماعات؛ |
| En ese sentido, el Excmo. Presidente Zine El Abidine Ben Ali propuso que se convocara una conferencia internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, encaminada a establecer un código de conducta internacional vinculante para la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد، بادر سيادة رئيس الجمهورية بالدعوة إلى عقد مؤتمر دولي برعاية الأمم المتحدة لوضع مدونة سلوك لمكافحة الإرهاب تلتزم بها كل الدول. |
| Recibieron con agrado la convocación de una conferencia sobre estos temas, que se celebrará en el 2003. | UN | ورحب رؤساء الدول أو الحكومات بالدعوة إلى عقد مؤتمر بشأن هذه المسائل خلال عام 2003. |
| Agradecemos a Libia porque, una vez más, actúa con una gran celeridad al convocar a la Asamblea. | UN | ونشكر ليبيا التي تصرفت بسرعة مرة أخرى بالدعوة إلى عقد جلسة الجمعية العامة. |
| En este contexto, celebro que se haya convocado una sesión oficiosa este jueves para recabar la opinión de la sociedad civil acerca de la Conferencia. | UN | وفي هذا السياق، أرحب بالدعوة إلى عقد جلسة غير رسمية يوم الخميس القادم، تُكرَّس لغرض اكتساب مُدخلات من المجتمع المدني حول المؤتمر. |
| Como ustedes saben, he procedido a celebrar varias consultas acerca de la convocatoria de tres sesiones plenarias oficiosas suplementarias durante el tiempo de que aún dispone la Presidencia. | UN | كما تعلمون، لقد أجريت مشاورات فيما يتعلق بالدعوة إلى عقد ثلاث جلسات عامة إضافية غير رسمية خلال ما تبقى من فترة رئاستي. |
| Costa Rica apoya por tanto la propuesta formulada en el documento de trabajo del Canadá (NPT/CONF.2005/ PC.III/WP.1) de que se celebren reuniones anuales para tomar las medidas necesarias sobre las cuestiones relacionadas con el Tratado y facultar a la Mesa para que convoque sesiones extraordinarias en caso de amenaza a la integridad o viabilidad del Tratado. | UN | وأضاف أن وفد بلده يساند لذلك المقترح الوارد في ورقة العمل التي قدمتها كندا (NPT/CONF.2005/PC.III/WP.1) بعقد اجتماعات سنوية لاتخاذ ما يلزم من الإجراءات بشأن المسائل المتعلقة بالمعاهدة، والإذن للمكتب بالدعوة إلى عقد دورات طارئة في حالة نشوء أي خطر يهدد سلامة المعاهدة أو قدرتها على الاستمرار. |
| b) Deberían celebrarse reuniones con los países que aportan contingentes, bajo la presidencia del Presidente del Consejo de Seguridad y con el apoyo de la Secretaría; | UN | )ب( يقوم رئيس مجلس اﻷمن، بدعم من اﻷمانة العامة، بالدعوة إلى عقد الجلسات مع البلدان المساهمة بقوات، ويتولى رئاستها؛ |
| De resultas de los acontecimientos que tuvieron lugar en abril de 1994, los miembros de la Comisión decidieron convocar un tercer período extraordinario de sesiones, dedicado a Rwanda, los días 24 y 25 de mayo de 1994 (véanse también los párrafos 660 a 662 infra). | UN | وأدى ما دار من أحداث في شهر نيسان/أبريل ٩٩٤١ إلى قيام أعضاء اللجنة بالدعوة إلى عقد دورة استثنائية ثالثة، وكانت هذه المرة بشأن رواندا، يومي ٢٤ و ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٤ )انظر الفقرات ٦٦٠ - ٦٦٢ أدناه(. |
| En este contexto, la delegación de Malí acoge con satisfacción la propuesta del Secretario General de crear una cuenta para el desarrollo, y apoya la resolución de la Asamblea General relativa a la convocación en el año 2001 de una conferencia internacional sobre la financiación del desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ وفد مالي بارتياح اقتراح اﻷمين العام بإحداث حساب للتنمية، ويساند قرار الجمعية العامة المتعلق بالدعوة إلى عقد مؤتمر دولي في عام ٢٠٠١ بشأن تمويل التنمية. |