"بالدعوة الموجهة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • la invitación del
        
    • la invitación de
        
    • la invitación formulada por
        
    • la invitación hecha por
        
    • la invitación cursada por
        
    • la invitación que
        
    Antes de partir a Nueva Caledonia, el Embajador Donigi informó al Comité Especial de la invitación del Gobierno de Francia y obtuvo la aprobación del Comité para aceptar la invitación. UN وقبل الذهاب إلى كاليدونيا الجديدة، أبلغ السفير دونيجي اللجنة الخاصة بالدعوة الموجهة من حكومة فرنسا، وحصل على تأييد اللجنة لقبول الدعوة.
    Hay que buscar métodos innovadores para financiar el desarrollo y, en este contexto, el Gobierno de Jordania acoge complacido la invitación del Emir de Qatar para que se celebre en su país la conferencia de seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, en 2007. UN وقال إنه يجب البحث عن أساليب مبتكرة لتمويل التنمية، وأن حكومته ترحب بالدعوة الموجهة من أمير قطر باستضافة مؤتمر المتابعة لمؤتمر تمويل التنمية في 2007.
    5. Acoge con beneplácito la invitación de la Potencia administradora para enviar una misión visitadora a Tokelau en 1994. UN ٥ - ترحب بالدعوة الموجهة من الدولة القائمة بالادارة إلى اللجنة الخاصة بأن توفد بعثة زائرة إلى توكيلاو في عام ١٩٩٤.
    Tomamos nota de la invitación de Turquía para que la próxima Cumbre de la OSCE se celebre en Estambul. UN ٢٦ - ونحيط علما بالدعوة الموجهة من تركيا لاستضافة مؤتمر قمة المنظمة المقبل في اسطنبول.
    3. Acoge con beneplácito la invitación formulada por el Gobernador de Samoa Americana al Comité Especial para que envíe una misión visitadora al Territorio; UN ٣ - ترحب بالدعوة الموجهة من حاكم ساموا اﻷمريكية إلى اللجنة الخاصة لكي توفد بعثة زائرة إلى اﻹقليم.
    3 Acoge con beneplácito la invitación formulada por el Gobernador de Samoa Americana al Comité especial para que envíe una misión visitadora al Territorio. UN ٣ - ترحب بالدعوة الموجهة من حاكم ساموا اﻷمريكية إلى اللجنة الخاصة لكي توفد بعثة زائرة إلى اﻹقليم؛
    Acogiendo con beneplácito la invitación hecha por la Comisión de Derechos Humanos en su resolución 1998/26 a las organizaciones no gubernamentales a que participen plenamente en el proceso preparatorio de la Conferencia Mundial, UN وإذ ترحب بالدعوة الموجهة من لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٨٩٩١/٦٢، إلى المنظمات غير الحكومية للاشتراك بصورة كاملة في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي،
    v) El desplazamiento forzoso de poblaciones, especialmente en zonas aledañas a los yacimientos petrolíferos, y toma nota de la invitación cursada por el Gobierno del Sudán al Relator Especial para que visite las zonas petrolíferas; UN ' 5` التشريد القسري للسكان، لا سيما في المناطق المحيطة بحقول النفط، وتحيط علما بالدعوة الموجهة من حكومة السودان إلى المقرر الخاص لزيارة المناطق المنتجة للنفط؛
    27. Acoge con beneplácito la invitación del Gobierno de Sudáfrica al Grupo Especial de Expertos para que visite Sudáfrica con el fin de obtener información de particulares y organizaciones para determinar la situación de derechos humanos en Sudáfrica; UN ٧٢ ـ ترحب بالدعوة الموجهة من حكومة جنوب افريقيا الى فريق الخبراء العامل المخصص لزيارة جنوب افريقيا في أواخر هذا العام لجمع المعلومات عن اﻷفراد والمنظمات بغية الوقوف على حالة حقوق الانسان في جنوب افريقيا؛
    27. En la misma resolución, la Comisión acogió con beneplácito la invitación del Gobierno de Sudáfrica al Grupo Especial de Expertos para que visitara Sudáfrica con el fin de obtener información de particulares y organizaciones para determinar la situación de los derechos humanos en Sudáfrica. UN ٧٢ - ورحبت اللجنة في القرار نفسه بالدعوة الموجهة من حكومة جنوب افريقيا إلى فريق الخبراء العامل المخصص لزيارة جنوب افريقيا في عام ٤٩٩١ لجمع معلومات من اﻷفراد والمنظمات من أجل الوقوف على حالة حقوق اﻹنسان في جنوب افريقيا.
    El Relator Especial acoge con satisfacción la invitación del Gobierno de Ghana para realizar una visita al país en el cuarto trimestre de 2013 y está a la espera de recibir confirmación de las fechas específicas propuestas. UN 4 - ويرحب المقرر الخاص بالدعوة الموجهة من حكومة غانا للقيام بزيارة إلى البلد في الربع الأخير من عام 2013، وهو ينتظر تأكيد المواعيد المقترحة.
    En su 40ª sesión plenaria, celebrada el 18 de julio de 1996, el Consejo Económico y Social, habiendo tomado nota de la invitación del Gobierno de Aruba, decidió que el 27º período de sesiones de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe se celebrara en Oranjestad (Aruba) en 1998. UN في الجلسة العامة ٤٠، المعقودة في ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٦، أحاط المجلس الاقتصادي والاجتماعي علما بالدعوة الموجهة من حكومة أروبا، وقرر أن تعقد الدورة السابعة والعشرين للجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في أورانجستاد، أروبا، في عام ١٩٩٨.
    A juicio del orador, la Asamblea General debe adoptar resueltamente la decisión de convocar una conferencia diplomática encargada de aprobar el proyecto de estatuto de una corte penal internacional en 1998, al tiempo que acoge favorablemente la invitación del Gobierno de Italia de ser anfitrión de la conferencia en Roma. UN ٢ - وأضاف أن وفده يعتقد أن الجمعية العامة ستتخذ قرارا إيجابيا بشأن عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية في عام ١٩٩٨، وهو يرحب بالدعوة الموجهة من الحكومة اﻹيطالية لعقد المؤتمر في روما.
    5. Acoge con beneplácito la invitación de enviar una misión visitadora a Tokelau en 1994 formulada por la Potencia administradora al Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. UN ٥ - ترحب بالدعوة الموجهة من الدولة القائمة بالادارة إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة أن توفد بعثة زائرة إلى توكيلاو في عام ١٩٩٤.
    Acogió con agrado la invitación de Chile de celebrar una reunión de países esenciales para la CTPD a fin de convenir las medidas que serían necesarias para que esos países desempeñaran una función catalizadora en la promoción de la CTPD. UN ورحب بالدعوة الموجهة من شيلي لعقد اجتماع للبلدان المحورية في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية للموافقة على التدابير التي ستكون لازمة لتمكين تلك البلدان من القيام بدور فعال في الحفز على تشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    El 14 de marzo de 2000, el Secretario General dirigió una nota verbal a los Estados Miembros en la que les solicitaba que le ofreciesen sus puntos de vista, de conformidad con la invitación de la Asamblea. UN 2 - وفي 14 آذار/مارس 2000، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء طالبا إليها موافاته بآرائها عملا بالدعوة الموجهة من الجمعية العامة.
    3. Acoge con beneplácito la invitación formulada por el Gobernador de Samoa Americana al Comité Especial para que envíe una misión visitadora al Territorio; UN ٣ - ترحب بالدعوة الموجهة من حاكم ساموا اﻷمريكية إلى اللجنة الخاصة لكي توفد بعثة زائرة إلى اﻹقليم.
    Tiene en cuenta la invitación formulada por Marruecos a las Naciones Unidas para que se examinen las cuestiones relacionadas con los derechos humanos en el Sáhara Occidental y propone que se estudien mecanismos para dar seguimiento a la situación de los derechos humanos en el Territorio. UN ومضى قائلا إن وفد بلده يحيط على بالدعوة الموجهة من المغرب إلى المتحدة لدراسة قضايا حقوق الإنسان في الصحراء الغربية، واقترح النظر في آليات لرصد حالة حقوق الإنسان في الإقليم.
    3. Acoge con beneplácito la invitación formulada por el Gobernador de Samoa Americana al Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales para que envíe una misión visitadora al Territorio; UN ٣ - ترحب بالدعوة الموجهة من حاكم ساموا اﻷمريكية إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لكي توفد بعثة زائرة إلى اﻹقليم.
    En su resolución 1999/51, la Comisión de Derechos Humanos aceptó GE.99-14052 (S) la invitación hecha por el Gobierno de Costa Rica de celebrar el seminario para instituciones de investigación y de enseñanza superior, enfocando los asuntos indígenas en la educación. UN وقد رحبت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1999/51، بالدعوة الموجهة من حكومة كوستاريكا لاستضافة حلقة عمل لمؤسسات البحوث والتعليم العالي تركز على قضايا السكان الأصليين في مجال التعليم.
    Habiendo tomado nota de la invitación hecha por el Comité al Consejo de volver a considerar sus decisiones 14/2 y 14/4 y de volver a examinar el contenido de futuros informesUNEP/GC.17/12, párr. 4. UN وقد أحاط علما بالدعوة الموجهة من اللجنة الى المجلس ﻹعادة دراسة مقرريه ١٤/٢ و ١٤/٤ وإعادة تقييم مجال التركيز في التقارير المقبلة)٢٣(،
    Acogemos con reconocimiento la invitación cursada por la Presidencia del Movimiento de los Países No Alineados para asistir a la reunión ministerial del Buró de Coordinación, que se celebrará en Sudáfrica en 2002, en fecha y hora todavía por determinar. UN 87 - ونرحب مع التقدير بالدعوة الموجهة من رئاسة حركة عدم الانحياز لحضور الاجتماع الوزاري لمكتب التنسيق في جنوب أفريقيا في عام 2002، في تاريخ وموعد يحددان فيما بعد.
    Asimismo, celebramos la invitación cursada por la Comisión a los asesores jurídicos de una serie de organizaciones internacionales para iniciar un examen con la Comisión de todos los proyectos de artículo sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales y del enfoque aplicado hasta la fecha por la Comisión y el Relator Especial. UN ونود في الوقت نفسه أن نشيد بالدعوة الموجهة من اللجنة إلى المستشارين القانونيين لعدد من المنظمات الدولية من أجل المشاركة معها في مناقشة تتناول المجموعة الكاملة لمشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية علاوة على النهج الذي اتبعه المقرر الخاص واللجنة حتى الآن.
    viii) Por los desplazamientos forzosos de poblaciones, en particular en las zonas aledañas a los yacimientos petrolíferos, y toma nota de la invitación que el Gobierno del Sudán ha hecho al Relator Especial para visitar las zonas petrolíferas; UN `8` التشريد القسري للسكان، لا سيما في المناطق المحيطة بحقول النفط، وتحيط علماً بالدعوة الموجهة من حكومة السودان إلى المقرر الخاص لزيارة المناطق المنتجة للنفط؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more