El Comité también reconoce el papel fundamental que cumplen las organizaciones de la sociedad civil en el desarrollo y en la aplicación de la Convención. | UN | وتعترف اللجنة أيضا بالدور الحاسم الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني في التنمية وفي تنفيذ الاتفاقية. |
El Primer Ministro reconoció el papel fundamental que estaban desempeñando la sociedad civil y la diáspora en la reconstrucción del país. | UN | كما اعترف بالدور الحاسم الذي يضطلع به المجتمع المدني والجالية الصومالية في الخارج في إعادة إعمار البلد. |
Algunos representantes señalaron también el papel decisivo que podía desempeñar el sector privado en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونوه بعض الممثلين كذلك بالدور الحاسم الذي يمكن أن ينهض به القطاع الخاص في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las resoluciones constituyen un reconocimiento de la función decisiva que puede desempeñar y desempeña el deporte en el desarrollo de la sociedad. | UN | وتمثل هذه القرارات اعترافاً بالدور الحاسم الذي يمكن للرياضة أن تؤديه وبما تضطلع به حالياً من أجل تنمية المجتمع. |
Los miembros del Consejo reconocieron la función crucial que la MINUSTAH estaba desempeñando y expresaron su apoyo a la Misión. | UN | وأقرَّ أعضاء المجلس بالدور الحاسم الذي تقوم به البعثة وأعربوا عن دعمهم للبعثة. |
a) Reforzar el convencimiento del papel fundamental que desempeña la familia en el bienestar social y personal; | UN | أ - تعزيز القناعة بالدور الحاسم الذي تؤديه الأسرة في الرفاه الاجتماعي والشخصي. |
Reconocemos el papel crucial que debe desempeñar la Organización de la Unidad Africana para que ello se pueda lograr. | UN | ونحن نعترف بالدور الحاسم الذي ستضطلع به منظمة الوحدة الافريقية إذا ما أريد تحقيق هذه اﻷهداف. |
En los círculos económicos y políticos se reconoce cada vez más el papel fundamental que desempeña la educación como componente del marco propiciador del desarrollo sostenible. | UN | ٩ - تعترف اﻷوساط السياسية والاقتصادية على نحو متزايد بالدور الحاسم الذي يضطلع به التعليم بوصفه جزءا من اﻹطار الميسر للتنمية المستدامة. |
La delegación de Tanzanía reconoce la contribución del sistema de las Naciones Unidas, en particular de la División para el Adelanto de la Mujer y del UNIFEM, así como el papel fundamental que desempeñan las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil. | UN | ويود وفد تنزانيا الاعتراف بمساهمة منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما شعبة النهوض بالمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، وكذلك بالدور الحاسم الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
3. Los expertos señalaron el papel fundamental que desempeñaba la energía con respecto al desarrollo sostenible y el acceso sumamente limitado de importantes sectores de la población de los países en desarrollo a la energía comercial. | UN | 3- وقد نوه الخبراء بالدور الحاسم الذي تلعبه الطاقة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، وأشاروا إلى أن فرص الوصول إلى الطاقة التجارية محدودة جدا أمام قطاعات كبيرة من سكان البلدان النامية. |
El Foro Social reconoció el papel fundamental que desempeñaba la sociedad civil en la lucha contra la pobreza y la desigualdad entre ambos sexos y, en particular, en los esfuerzos que se hacían para que se aprobaran nuevas leyes y se garantizara su aplicación. | UN | وسلم المنتدى الاجتماعي بالدور الحاسم الذي يقوم به المجتمع المدني في مجالي مكافحة الفقر والمساواة بين الجنسين، وخاصة في الدعوة إلى صياغة تشريعات جديدة والتأكد من تطبيقها. |
El Consejo encomia el papel decisivo que ha desempeñado Uganda en el éxito del proceso de transición de Burundi. | UN | 49 - يشيد المجلس بالدور الحاسم الذي اضطلعت به أوغندا من أجل نجاح العملية الانتقالية البوروندية. |
Al celebrar la entrada en vigor de la Convención, consideramos procedente reconocer el papel decisivo que han desempeñado las Naciones Unidas en el proceso de negociación de la Convención. | UN | وفي معرض ترحيبنا بدخول الاتفاقية حيز النفاذ، نرى أن من السليم الاعتراف بالدور الحاسم الذي لعبته اﻷمم المتحدة في التفاوض المؤدي الى إبرام الاتفاقية. |
Reconociendo la función decisiva que cumple el programa de servicios de asesoramiento y de asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos en la promoción de estos derechos en general y de los derechos del niño en particular, | UN | إذ تقر بالدور الحاسم الذي يؤديه برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابع لمركز حقوق الانسان في تعزيز حقوق الانسان بوجه عام وحقوق اﻷطفال بوجه خاص، |
El CAC reconoce la función crucial que puede caber al sistema de las Naciones Unidas en la tarea de ayudar a los países en desarrollo para que puedan ser artífices de la gestión de su propio proceso de desarrollo. | UN | ١ - تعترف لجنة التنسيق اﻹدارية بالدور الحاسم الذي يمكن أن تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة في دعم البلدان النامية فيما تبذله من جهود للقيام بدور رائد في إدارة عملية تنميتها. |
Mi delegación acoge con satisfacción el reconocimiento del Secretario General del papel fundamental que desempeñan los agentes de la sociedad civil y esperamos trabajar con las delegaciones para seguir incluyendo a las organizaciones de la sociedad civil para que proporcionen los cuidados que salvan vidas a los que lo necesitan. | UN | ويرحب وفدي بإقرار الأمين العام بالدور الحاسم الذي تضطلع به الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، ونأمل أن نعمل مع الوفود لزيادة إدماج المجتمع المدني في توفير الرعاية المنقذة للحياة لأولئك المحتاجين. |
Queremos agradecer el papel crucial que desempeñó la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en la supervisión del proceso electoral. | UN | ونود أن ننوه بالدور الحاسم الذي قامت به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في اﻹشراف على عملية الانتخابات. |
No puedo dejar de mencionar el papel crucial de la mujer en el logro de nuestro programa de planificación de la familia. | UN | ولا يفوتني أن أنوه بالدور الحاسم الذي أدته المرأة في انجاز برنامجنــــا لتنظيم اﻷسرة. |
Tenemos especialmente en cuenta el papel crítico que está desempeñando el Coordinador Especial de las Naciones Unidas, Sr. Larsen, apoyando y facilitando esas actividades bajo condiciones que continúan siendo muy difíciles. | UN | ونحن على وعي بوجه خاص بالدور الحاسم الذي يقوم به منسق اﻷمم المتحدة الخاص، السيد لارسن، في دعم وتيسير تلك اﻷنشطة في ظل ما لا يزال يعد ظروفا شاقة. |
La FAO reconoce no sólo el papel esencial que desempeñan las mujeres, sino también la necesidad de promover su adelanto y de incorporar las cuestiones de género a las políticas y estrategias de desarrollo. | UN | وأضافت أن الفاو لا تعترف فقط بالدور الحاسم الذي تقوم به المرأة، ولكنها تعترف أيضاً بضرورة النهوض بها وتعميم المسائل الإنسانية في سياسات واستراتيجيات التنمية. |
5. Reconoce la función decisiva de los órganos legislativos, sus secretarías y la Dependencia Común de Inspección para el éxito de la aplicación del sistema; | UN | 5 - تسلِّـم بالدور الحاسم الذي تقوم به الهيئات التشريعية، وأمانتها العامة، ووحدة التفتيش المشتركة في إنجاح تنفيذ النظام؛ |
Esta iniciativa también reconoció el importante papel que desempeñaban las mujeres en la promoción de la paz y el desarme y la importancia de reforzar sus capacidades para contribuir en mayor medida al control de las armas pequeñas. | UN | كما اعترفت هذه المبادرة بالدور الحاسم الذي تقوم به المرأة في مجال تعزيز السلام ونزع السلاح والطريقة التي بفضلها يمكن أن يساهم تعزيز قدراتها مساهمة كبيرة في تحديد الأسلحة الصغيرة. |
Reconocemos el papel fundamental de la Dirección Ejecutiva en apoyo al Comité contra el Terrorismo en el cumplimiento de su mandato. | UN | وننوه بالدور الحاسم الذي تضطلع به المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في دعم لجنة مكافحة الإرهاب لتنفيذ ولايتها. |
Reitera su apoyo al Secretario General, a su Representante Especial y a su Representante Personal, y rinde homenaje a la MINURSO por la función esencial que continúa desempeñando en el proceso de paz. | UN | وقالت إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد من جديد دعمه لﻷمين العام وكذلك لممثله الخاص وممثله الشخصي. وأشادت بالدور الحاسم الذي تستمر في أدائه بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في عمليه السلام. |
En cuanto al Asia sudoriental, y más precisamente a Camboya, encomiamos el papel determinante que han desempeñado las Naciones Unidas en el restablecimiento de la paz en ese país. | UN | وبالنسبة لجنوب شرقي آسيا، فإننا نرحب بالدور الحاسم الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في استعادة السلم في كمبوديا. |
la función fundamental que desempeña la mujer en la promoción del desarrollo agrícola y rural y el logro de la seguridad alimentaria goza de un amplio reconocimiento. | UN | يُعترف على نطاق واسع بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة في النهوض بالتنمية الزراعية والريفية وضمان الأمن الغذائي. |