"بالدور الذي يمكن أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la función que pueden
        
    • el papel que puede
        
    • la función que podían
        
    • el posible papel de
        
    • el papel que pueden
        
    • la función que puede
        
    • la función que podría
        
    • el papel que podrían
        
    • el papel que podía
        
    • el papel que podían
        
    • la función que podía
        
    • del papel que puede
        
    En la región de África, se ha hecho hincapié en fomentar una mayor sensibilidad sobre la función que pueden desempeñar los sistemas de conocimientos e instituciones indígenas en el proceso de desarrollo. UN وفي المنطقة الافريقية، انصب التركيز على زيادة الوعي بالدور الذي يمكن أن تؤديه في عملية التنمية منظومات ومؤسسات المعرفة للسكان اﻷصليين.
    El párrafo 6 contiene una enmienda importante relativa a la función que pueden desempeñar las organizaciones internacionales y regionales pertinentes en el enjuiciamiento de los autores de actos terroristas. UN وتتضمن الفقرة ٦ تعديلا مهما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات الدولية واﻹقليمية ذات الصلة لتقديم مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية إلى المحاكمة.
    Reconoce asimismo el papel que puede desempeñar el sector privado en los países que salen de un conflicto. UN ويسلـِّـم أيضا بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص داخل البلدان الخارجة من النـزاع.
    En la actualidad, cada vez se prestaba más atención a la función que podían tener las medidas relacionadas con la demanda. UN أما اليوم فيتزايد الاهتمام بالدور الذي يمكن أن تضطلع به التدابير المتعلقة بجانب الطلب.
    La planificación seguirá siendo flexible y se regirá por el curso de las negociaciones y las opiniones de las partes sobre el posible papel de las Naciones Unidas a este respecto. UN وستستمر عملية التخطيط بصورة مرنة، وسيجري الاهتداء فيها بالتطورات في مسار المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    El Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas reconoce expresamente el papel que pueden desempeñar las organizaciones regionales. UN ويعترف الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة صراحةً بالدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات الإقليمية.
    Próximos pasos A nuestro juicio, sería conveniente que la Conferencia de Examen de 2005 adoptara una decisión concreta sobre la presentación de informes, en vista de la función que puede desempeñar en el fortalecimiento del Tratado. UN 12 - وفي رأينا، أنه سيكون من المستصوب حفز مؤتمر الاستعراض لعام 2005 على اعتماد مقرر واضح بشأن الإبلاغ، مع التسليم بالدور الذي يمكن أن يقوم به في تعزيز المعاهدة.
    Reconociendo la función que podría desempeñar la Organización Mundial de la Salud, así como otras organizaciones internacionales, para contribuir con información pertinente, UN وإذ يقر بالدور الذي يمكن أن تقوم به منظمة الصحة العالمية والمنظمات الدولية الأخرى في المساهمة بالمعلومات ذات الصلة،
    La Organización Mundial del Turismo, uno de los organismos especializados más pequeños que no tienen representación fuera de la sede, observa con satisfacción la función que pueden desempeñar los coordinadores residentes en cuanto a la representación de esos organismos y la promoción de su papel. UN وترحب المنظمة العالمية للسياحة، بوصفها إحدى الوكالات المتخصصة الصغيرة التي ليس لها تمثيل ميداني، بالدور الذي يمكن أن يقوم به المنسقون المقيمون في كفالة تمثيل تلك الوكالات وتعزيز دورها.
    Reconociendo la función que pueden desempeñar las emisiones vinculadas a usos como agentes de procesos en contribuir a la abundancia del tetracloruro de carbono en la atmósfera y la necesidad de reducir esas emisiones, UN وإذ يعترف بالدور الذي يمكن أن تؤديه الانبعاثات من استخدامات عوامل التصنيع في زيادة تركيز رابع كلوريد الكربون في الغلاف الجوي وضرورة الحد من هذه الانبعاثات،
    Reconociendo la función que pueden desempeñar los organismos de las Naciones Unidas en la creación de mecanismos destinados a equilibrar los intereses de los inversores extranjeros, el Gobierno del país receptor y las comunidades locales en cuanto al rendimiento de la inversión, y a garantizar la sostenibilidad del desarrollo económico; UN وإذ تسلم بالدور الذي يمكن أن تقوم به وكالات اﻷمم المتحدة في استحـداث آليــات للموازنة بين مصالح المستثمرين اﻷجانب والحكومات المضيفة والمجتمعات المحلية في عائدات الاستثمار، وكذلك في استدامة التنمية الاقتصادية،
    Mientras el mundo se prepara para ese evento importante, se nos recuerda el papel que puede desempeñar el deporte en la vida de todas las personas y de la sociedad. UN وإذ يستعد العالم لتلك المناسبة الهامة، نُذكَّر بالدور الذي يمكن أن تضطلع به الرياضة في حياة كل شخص ومجتمع.
    Al hacer esa recomendación en la Declaración del Milenio, los Jefes de Estado y de Gobierno reconocieron el papel que puede desempeñar la Unión. UN " وفي إصدار رؤساء الدول أو الحكومات تلك التوصية في إعلان الألفية اعتراف منهم بالدور الذي يمكن أن يؤديه الاتحاد البرلماني الدولي.
    El Grupo Tayrona había promovido también la cooperación internacional y regional mediante conferencias regionales sobre el cambio climático, en que se habían intercambiado experiencias relativas a la función que podían desempeñar los jóvenes en la lucha contra el cambio climático. UN وقد شجعت مجموعة تايرونا أيضاً التعاون الدولي والإقليمي من خلال مؤتمرات إقليمية بشأن تغير المناخ، حيث تُتبادل الخبرات فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن يلعبه الشباب في التصدي لتغير المناخ.
    También reconoció la función que podían desempeñar a ese respecto las organizaciones regionales competentes y los centros regionales de las Naciones Unidas para la paz y el desarme. UN وأقر أيضا بالدور الذي يمكن أن تقوم به المنظمات الإقليمية المعنية ومراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح في هذا الصدد.
    La planificación se seguirá guiando por el curso de las negociaciones y las opiniones de las partes sobre el posible papel de las Naciones Unidas a ese respecto. UN وستظل عملية التخطيط مسترشدة بما يستجد من تطورات في المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    La Unión Europea y África reconocen el papel que pueden desempeñar las organizaciones regionales y subregionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهما يعترفان بالدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في صون السلم والأمن الدوليين.
    El Foro encomia la función que puede desempeñar a ese respecto la secretaría de la Unión por el Mediterráneo y respalda su presencia habitual en las reuniones del Foro del Mediterráneo Occidental; UN ويشيد بالدور الذي يمكن أن تضطلع به أمانة الاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط في هذا الاتجاه ويؤيد الحضور المنتظم للأمانة في اجتماعات منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط؛
    Reconociendo la función que podría desempeñar la Organización Mundial de la Salud, así como otras organizaciones internacionales, para contribuir con información pertinente, UN وإذ يقر بالدور الذي يمكن أن تقوم به منظمة الصحة العالمية والمنظمات الدولية الأخرى في المساهمة بالمعلومات ذات الصلة،
    En verdad, en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas se reconoce el papel que podrían desempeñar las organizaciones regionales. UN فالفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة يعترف بالدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات اﻹقليمية.
    Por consiguiente, era imperativo que los niños aprendieran cuál era el papel que podía desempeñar la educación como instrumento de derechos humanos. UN ولا بد بالتالي من توعية الأطفال بالدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم بوصفه أداة من أدوات حقوق الإنسان.
    Los países que más se habían beneficiado eran aquellos que se habían hecho cargo de su propia suerte y reconocían el papel que podían desempeñar los gobiernos en el desarrollo, en lugar de creer en la noción de que un mercado autorregulado solucionaría sus problemas. UN والبلدان التي استفادت أكثر من غيرها هي البلدان التي تولت زمام أمرها بنفسها واعترفت بالدور الذي يمكن أن تؤديه الحكومة في التنمية بدلاً من الركون إلى مفهوم السوق الذاتية التنظيم التي تحل مشاكلها بنفسها.
    26. El señor Veuthey reconoció la función que podía desempeñar la sociedad civil en relación con las personas desaparecidas, por ejemplo mediante la creación de mecanismos de justicia de transición. UN 26- واعترف السيد فوتي بالدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني لمعالجة مسألة الأشخاص المفقودين وذلك، على سبيل المثال، بإنشاء آليات العدالة الانتقالية وتشغيلها.
    En este quincuagésimo período de sesiones, mi delegación abriga nuevamente la esperanza de que se producirá un mayor reconocimiento del papel que puede desempeñar la zona en la persecución de los objetivos mundiales en diferentes esferas. UN وفي هذه الدورة الخمسين، يحدو الوفد النيجيري اﻷمل في أن يتزايد الاعتراف بالدور الذي يمكن أن تضطلع به المنطقة في تعزيز اﻷهداف العالمية في ميادين مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more