Por consiguiente, son los principales candidatos al empleo, y el hecho de que las mujeres desempeñen el papel principal en la familia no debe considerarse denigrante. | UN | فالرجل هو، بالتالي، الباحث الرئيسي عن الشغل، وينبغي ألا ينظر إلى قيام المرأة بالدور الرئيسي في اﻷسرة بأنه ينتقص منها. |
el papel principal en el ámbito de la prevención incumbe a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وتضطلع لجنة حقوق الإنسان بالدور الرئيسي في عملية المنع. |
Convencida de que la Conferencia de Desarme, en su calidad de único foro multilateral de la comunidad internacional para las negociaciones de desarme, desempeña el papel principal en las negociaciones de fondo sobre las cuestiones prioritarias de desarme, | UN | واقتناعا منها بأن مؤتمر نزع السلاح يضطلع، بوصفه المنتدى الوحيد للمجتمع الدولي للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، بالدور الرئيسي في المفاوضات الموضوعية بشأن مسائل نزع السلاح ذات الأولوية، |
Los gobiernos mantienen la función primordial de garantizar la supervivencia, los medios de subsistencia y la dignidad de sus ciudadanos. | UN | وتحتفظ الحكومات بالدور الرئيسي في كفالة بقاء مواطنيها وسبل عيشهم وصون كرامتهم. |
70. Las partes en el conflicto desempeñan un papel primordial en su solución. | UN | ٧٠ - وأردف قائلا، إنه ينبغي أن تقوم أطراف النزاع أنفسها بالدور الرئيسي في تسوية النزاع. |
Como se señaló en el Acuerdo de Dayton, es el CICR quien debe asumir la función principal en esta materia. | UN | وكما ذُكر في اتفاق دايتون، يجب أن تنهض اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بالدور الرئيسي في هذه المسألة. |
Convencida de que la Conferencia de Desarme, en su calidad de único foro multilateral de la comunidad internacional para las negociaciones de desarme, desempeña el papel principal en las negociaciones de fondo sobre las cuestiones prioritarias de desarme, | UN | واقتناعا منها بأن مؤتمر نزع السلاح يضطلع، بوصفه المنتدى الوحيد للمجتمع الدولي للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، بالدور الرئيسي في المفاوضات الموضوعية بشأن مسائل نزع السلاح ذات الأولوية، |
Convencida de que la Conferencia de Desarme, único foro multilateral de la comunidad internacional para las negociaciones de desarme, desempeña el papel principal en las negociaciones sustantivas sobre las cuestiones prioritarias de desarme, | UN | واقتناعا منها بأن مؤتمر نزع السلاح، بصفته المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف لنـزع السلاح في المجتمع الدولي، يضطلع بالدور الرئيسي في المفاوضات الفنية المتعلقة بمسائل نزع السلاح موضع الأولوية، |
Convencida de que la Conferencia de Desarme, único foro multilateral de la comunidad internacional para las negociaciones de desarme, desempeña el papel principal en las negociaciones sustantivas sobre las cuestiones prioritarias de desarme, | UN | واقتناعا منها بأن مؤتمر نزع السلاح، بصفته المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف لنـزع السلاح في المجتمع الدولي، يضطلع بالدور الرئيسي في المفاوضات الفنية المتعلقة بمسائل نزع السلاح موضع الأولوية، |
Convencida de que la Conferencia de Desarme, único foro multilateral de la comunidad internacional para las negociaciones de desarme, desempeña el papel principal en las negociaciones sustantivas sobre las cuestiones prioritarias de desarme, | UN | واقتناعا منها بأن مؤتمر نـزع السلاح، بصفته المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف لنـزع السلاح في المجتمع الدولي، يضطلع بالدور الرئيسي في المفاوضات الفنية المتعلقة بمسائل نـزع السلاح ذات الأولوية، |
Convencida de que la Conferencia de Desarme, único foro multilateral de la comunidad internacional para las negociaciones de desarme, desempeña el papel principal en las negociaciones sustantivas sobre las cuestiones prioritarias de desarme, | UN | واقتناعا منها بأن مؤتمر نـزع السلاح، بصفته المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف لنـزع السلاح في المجتمع الدولي، يضطلع بالدور الرئيسي في المفاوضات الفنية المتعلقة بمسائل نـزع السلاح ذات الأولوية، |
Convencida de que la Conferencia de Desarme, único foro multilateral de la comunidad internacional para las negociaciones de desarme, desempeña el papel principal en las negociaciones sustantivas sobre las cuestiones prioritarias de desarme, | UN | واقتناعا منها بأن مؤتمر نـزع السلاح، بصفته المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف لنزع السلاح في المجتمع الدولي، يضطلع بالدور الرئيسي في المفاوضات الفنية المتعلقة بمسائل نـزع السلاح ذات الأولوية، |
Convencida de que la Conferencia de Desarme, único foro multilateral de la comunidad internacional para las negociaciones de desarme, desempeña el papel principal en las negociaciones sustantivas sobre las cuestiones prioritarias de desarme, | UN | واقتناعا منها بأن مؤتمر نـزع السلاح، بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للمجتمع الدولي للتفاوض بشأن نـزع السلاح، يضطلع بالدور الرئيسي في المفاوضات الفنية المتعلقة بمسائل نـزع السلاح ذات الأولوية، |
También debemos recordar que los Estados afectados tienen la función primordial de prestar asistencia y proteger a los civiles. | UN | ويتعين علينا أيضا أن نتذكر أن على الدول المتضررة أن تضطلع بالدور الرئيسي في تقديم المساعدات وحماية المدنيين. |
Esas organizaciones y asociaciones deberían desempeñar la función primordial de regular la admisión a la profesión jurídica; | UN | وينبغي لهذه المنظمات والجمعيات أن تقوم بالدور الرئيسي في تنظيم القبول في مهنة المحاماة؛ |
Los gobiernos deben desempeñar un papel primordial en la tarea de explicar a la opinión pública la visión y los beneficios del desarrollo sostenible. | UN | ٢٤ - يجب على الحكومات أن تضطلع بالدور الرئيسي في شرح مفهوم التنمية المستدامة ومزاياها للجمهور. |
El Estado por lo común desempeña la función principal en la financiación de los programas de población. | UN | وعادة ما تقوم الحكومات بالدور الرئيسي في تمويل البرامج المتصلة بالسكان. |
El Gobierno de Tayikistán tomó la iniciativa en las actividades para resolver la crisis de los rehenes. | UN | ٦ - واضطلعت حكومة طاجيكستان بالدور الرئيسي في الجهود المبذولة لحل أزمة الرهائن. |
Si bien reconocen la necesidad de que todos los países interesados participen en la búsqueda de la paz, subrayan que esas iniciativas deben ser coordinadas con las Naciones Unidas, que desempeñan el papel central en la promoción de un acuerdo sobre el cese al fuego y en las negociaciones entre las partes afganas. | UN | وإدراكا منهم للحاجة إلى مشاركة جميع البلدان المعنية في السعي التماسا للسلام، فإنهم يُشددون على وجوب تنسيق أي مبادرات من هذا القبيل مع اﻷمم المتحدة التي تضطلع بالدور الرئيسي في تشجيع الاتفاق على وقف إطلاق النار والمفاوضات بين اﻷطراف اﻷفغانية. |
La Conferencia de Desarme, en su carácter de único foro de negociación multilateral, tiene el principal papel en la negociación de un acuerdo multilateral o acuerdos multilaterales, según el caso, sobre la prevención de una carrera armamentista en el espacio ultraterrestre en todos sus aspectos. | UN | 35 - وعلى مؤتمر نزع السلاح، بوصفه منتدى التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد، أن يقوم بالدور الرئيسي في التفاوض لإبرام اتفاق أو اتفاقات متعددة الأطراف، حسب الاقتضاء، بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه. |
Los países africanos han desplegado esfuerzos notables por cumplir con los requisitos formales de la comunidad internacional; África debería desempeñar el papel primordial en el logro de la estabilidad en el continente africano a fin de alentar a los países donantes y al sector privado a brindar a esos países la asistencia económica y técnica que requieren. | UN | إن الدول الأفريقية بذلت جهودا ملحوظة في تلبية مطالب المجتمع الدولي السابقة بأن تقوم بنفسها بالدور الرئيسي في تحقيق الاستقرار في القارة الأفريقية بغية تشجيع الدول المانحة والقطاع الخاص للتوجه وتقديم الدعم الاقتصادي والفني المطلوب لدول القارة. |
Convencida de que corresponde a la Conferencia de desarme, en su calidad de único foro de la comunidad internacional para las negociaciones multilaterales de desarme, la función primordial en las negociaciones sustantivas sobre cuestiones prioritarias de desarme, | UN | واقتناعا منها بأن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه محفل المجتمع الدولي الوحيد المتعدد اﻷطراف لمفاوضات نزع السلاح، يضطلع بالدور الرئيسي في المفاوضات الموضوعية بشأن مسائل نزع السلاح ذات اﻷولوية، |
A nuestro juicio, la Asamblea General debe desempeñar un papel central en la búsqueda de una solución a esta cuestión de preocupación mundial. | UN | ونرى أن الجمعية العامة عليها القيام بالدور الرئيسي في التوصل إلى حل لهذه المسألة موضع الاهتمام العالمي. |
No participaron en la labor del equipo encargado de la adopción de las IPSAS (Naciones Unidas, ONUDI); el auditor externo desempeñó la principal función de supervisión; | UN | عدم مشاركة إطلاقاً (الأمم المتحدة، واليونيدو) في عمل فريق المعايير المحاسبية الدولية، إذ يقوم مراجعو الحسابات الخارجيين بالدور الرئيسي في الرقابة؛ |
Al igual que Nelson Mandela, Xanana Gusmão debe asumir el papel fundamental en la solución del problema de Timor Oriental. | UN | إن زانانا غوسماو، شأنه شأن نيلسون مانديلا، يجب أن يقوم بالدور الرئيسي في حل مشكلة تيمور الشرقية. |
Tengo la satisfacción de que me acompañe hoy en el podio el nuevo Coordinador del Socorro de Emergencia de las Naciones Unidas, cuya Oficina es la principal encargada de garantizar respuestas bien coordinadas de las Naciones Unidas a las crisis humanitarias. | UN | وأنا سعيد بأن يجلس بجانبي إلى المنصة اليوم منسق الأمم المتحدة الجديد لعمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، الذي يضطلع مكتبه بالدور الرئيسي في ضمان استجابة الأمم المتحدة للأزمات الإنسانية بدرجة عالية من التنسيق. |