"بالدور الهام الذي تقوم به" - Translation from Arabic to Spanish

    • la importante función desempeñada por
        
    • el importante papel que desempeñan
        
    • la importante función que desempeñan
        
    • el importante papel que desempeña
        
    • del importante papel que desempeñan
        
    • la importante función de la
        
    • la importante función de las
        
    • el importante papel desempeñado por
        
    • la importante función que desempeña
        
    • la importante función de los
        
    • importante papel que desempeña la
        
    Reconociendo, en este contexto, la importante función desempeñada por la Experta independiente para promover la aplicación de la Declaración, UN وإذ تقر، في هذا السياق، بالدور الهام الذي تقوم به الخبيرة المستقلة في تعزيز تنفيذ الإعلان،
    A ese respecto, desea dejar constancia de que reconoce el importante papel que desempeñan los organismos especializados y otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن رغبة وفده في هذا الصدد في الاعتراف بالدور الهام الذي تقوم به الوكالات المتخصصة وغيرها من منظمات اﻷمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas han reconocido la importante función que desempeñan las organizaciones de la sociedad civil. UN اعترفت الأمم المتحدة بالدور الهام الذي تقوم به منظمات المجتمع المدني.
    Botswana reconoce el importante papel que desempeña la Comisión en la estructura multilateral de desarme. UN تسلم بوتسوانا بالدور الهام الذي تقوم به اللجنة في الهيكل المتعدد الأطراف لنـزع السلاح.
    Convencida del importante papel que desempeñan las instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la labor de lograr que se cree o se cobre mayor conciencia pública respecto de esos derechos y libertades, UN واقتناعا منها بالدور الهام الذي تقوم به المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفي تنمية وزيادة الوعي العام بتلك الحقوق والحريات،
    Reconociendo, en este contexto, la importante función desempeñada por la Experta Independiente para promover la aplicación de la Declaración, UN وإذ تقر، في هذا السياق، بالدور الهام الذي تقوم به الخبيرة المستقلة في تعزيز تنفيذ الإعلان،
    En particular, reconocemos la importante función desempeñada por el Departamento de Asuntos Humanitarios en el lanzamiento de la propuesta de coordinación sólida entre los organismos. UN ويعترف وفد بلادي بشكل خاص بالدور الهام الذي تقوم به ادارة الشؤون الانسانية في توجيه النداء الموحد المشترك بين الوكالات.
    Naturalmente, hay que encomiar la importante función desempeñada por los gobiernos en posibilitar que los hogares adopten esas decisiones. UN وبالطبع، فإنه لا بد من الإشادة بالدور الهام الذي تقوم به الحكومات لتمكين الأسر المعيشية من اتخاذ مثل هذه القرارات.
    En el párrafo 26 de la Plataforma de Acción se reconoce el importante papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales y la importancia de colaborar con ellas para alcanzar progresos. UN تسلم الفقرة ٢٦ من المنهاج بالدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية، وبأهمية العمل معها من أجل تحقيق التقدم.
    En el párrafo 26 de la Plataforma de Acción se reconoce el importante papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales y la importancia de colaborar con ellas para alcanzar el progreso. UN تسلم الفقرة ٢٦ من المنهاج بالدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية، وبأهمية العمل معها من أجل تحقيق التقدم.
    La oradora alentó al Comité a proseguir su participación activa en los actos previos a la Conferencia Mundial, a fin de maximizar el importante papel que desempeñan el Comité y la Convención. UN وشجعت اللجنة على مواصلة مشاركتها النشطة في الأحداث المفضية إلى المؤتمر العالمي بغية النهوض على أكمل وجه بالدور الهام الذي تقوم به اللجنة والاتفاقية.
    El principal objetivo de la reunión fue sensibilizar a los Estados miembros e informarles acerca de la importante función que desempeñan las mujeres de las zonas rurales en Africa y proponer estrategias y recomendaciones para mejorar su condición. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا الاجتماع في إرهاف وعي الدول اﻷعضاء وإبلاغها بالدور الهام الذي تقوم به المرأة الريفية في افريقيا، واقتراح استراتيجيات وتوصيات لتحسين مركزها.
    13. Reconoce la importante función que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en la aplicación efectiva de los instrumentos de derechos humanos; UN ٣١- تسلﱢم بالدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في التنفيذ الفعال لجميع صكوك حقوق اﻹنسان؛
    La Unión recuerda también la importante función que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera del derecho humanitario y toma nota en particular de que el derecho internacional humanitario ha sido un tema importante durante el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. UN ويذكﱢر أيضا الاتحاد بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال القانون اﻹنساني ويلاحظ أن القانون اﻹنساني الدولي كان أحد المواضيع الهامة في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. ــ ــ ــ ــ ــ
    Por reconocer el importante papel que desempeña la mujer en la familia, en la comunidad y en la nación, mi Gobierno ha querido habilitar particularmente a la mujer mediante la educación, la capacitación y proyectos especiales de generación de ingresos. UN وحكومتي، إذ تعترف بالدور الهام الذي تقوم به المرأة في محيط الأسرة، وفي المجتمع وفي الأمة، سعت إلى إيلاء اهتمام خاص لتمكين نسائنا عن طريق التعليم، والتدريب، والمشاريع الخاصة المدرة للدخل.
    Tras el conflicto de Kosovo, no es el momento apropiado para que la comunidad internacional se muestre satisfecha de sí misma por el importante papel que desempeña en la estabilización de la región y la terminación del conflicto. Por el contrario, es el momento de redoblar nuestros esfuerzos para no ensombrecer los éxitos del pasado y las posibilidades futuras. UN وفي أعقاب النزاع في كوسوفو، ليس هذا هو الوقت الذي يصبح فيه المجتمع الدولي قانعا بالدور الهام الذي تقوم به المحكمة لتحقيق الاستقرار وإنهاء النزاع في المنطقة بل هذا هو الوقت الذي يجب فيه أن نضاعف جهودنا حتى لا تتبدد نجاحات الماضي ولا إمكانات المستقبل.
    Convencida del importante papel que desempeñan esas instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la labor de lograr que se cree o se cobre mayor conciencia pública respecto de esos derechos y libertades, UN واقتناعا منها بالدور الهام الذي تقوم به هذه المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفي تنمية وزيادة الوعي العام بتلك الحقوق والحريات،
    Convencida del importante papel que desempeñan las instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la sensibilización y la creación de conciencia pública respecto de esos derechos y libertades, UN واقتناعاً منها بالدور الهام الذي تقوم به هذه المؤسسات الوطنية في تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها وفي تنمية وزيادة الوعي العام بتلك الحقوق والحريات،
    Otras delegaciones reconocieron la importante función de la Iniciativa Internacional sobre los Arrecifes de Coral (ICRI), así como la labor realizada a ese respecto en el marco del Mandato de Yakarta sobre la diversidad biológica costera y marina del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وأقرّت وفود أخرى بالدور الهام الذي تقوم به المبادرة الدولية بشأن الشُعب المرجانية، وكذلك العمل الجاري في هذا المضمار في إطار التزام جاكرتا المنبثق من اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Los funcionarios gubernamentales en general también reconocieron la importante función de las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos. UN ويعترف المسؤولون الحكوميون عامة بالدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Nos complace que todos los sudafricanos hayan visto con beneplácito el importante papel desempeñado por las Naciones Unidas en Sudáfrica. UN ويسرنا أن جميع أبناء جنوب افريقيا يرحبون بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا.
    Consciente de la importante función que desempeña la Asamblea General de promover el Programa Solar Mundial 1996–2005, UN وإذ تعترف بالدور الهام الذي تقوم به الجمعية العامة في تعزيز البرنامج العالمي للطاقة الشمسية ٦٩٩١-٥٠٠٢،
    Tras reconocer la importante función de los medios de información, la representante informó al Comité acerca de la labor del Observatorio de la Publicidad que había desempeñado un papel decisivo en la eliminación de la forma discriminatoria de representar a la mujer en esos medios. UN ٢٤٤ - وأبلغت الممثلة اللجنة، بعد أن اعترفت بالدور الهام الذي تقوم به وسائط اﻹعلام، عن عمل مراقبة اﻹعلان التي تضطلع بدور حيوي في القضاء على القالب التمييزي الذي تستخدمه تلك الوسائط في عرض المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more