Pido donaciones porque nuestros países ya soportan la carga de la deuda externa que cuelga como un dogal de sus cuellos. | UN | وأوجه مناشدة لتزويدنا بمنح لهذا الغرض لأن بلداننا مثقلة بالفعل بالديون الخارجية التي تعتبر قيدا يلتف حول رقابها. |
La Guía está destinada tanto a los recopiladores como a los usuarios de estadísticas sobre la deuda externa. | UN | والمقصود أن يستخدم هذا الدليل كل من مجمعي الإحصاءات المتعلقة بالديون الخارجية ومستعملي هذه الإحصاءات. |
Como la deuda externa y el ingreso per cápita afectan a la capacidad de pago de los países, es preciso tener en cuenta esos factores. | UN | وتتأثر قدرة بلد ما على الدفع بالديون الخارجية ودخل الفرد، ولذا يتعين أخذ هذين العاملين في الحسبان. |
Un ámbito de asociación está relacionado con la deuda externa de África. | UN | ومن مجالات الشراكة ما يتعلق بالديون الخارجية لأفريقيا. |
Cursos sobre estadísticas de la deuda externa impartidos por los organismos del Equipo de Tareas Interinstitucional de estadísticas de finanzas | UN | الدورات التدريبية المتعلقة بالديون الخارجية التي نظمتها فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالإحصاءات المالية |
Además, las cifras sobre la deuda externa procedentes del Banco Mundial que se necesitaban para calcular la escala de cuotas sólo estaban disponibles al cabo de dos años. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الأرقام المتعلقة بالديون الخارجية المستقاة من البنك الدولي واللازمة لحساب جدول الأنصبة المقررة ليست متاحة إلا بفارق زمني قدره سنتان. |
Experto independiente sobre la deuda externa en 2008 | UN | الخبير المستقل المعني بالديون الخارجية في عام 2008. |
En primer lugar, los datos sobre la deuda externa privada se incluyen en la deuda total, aunque no cubren la totalidad de la deuda privada. | UN | أولهما: أن البيانات المتعلقة بالديون الخارجية للقطاع الخاص مدرجة في مجموع الديون الخارجية وإن كانت لا تشمل كل ديون القطاع الخاص. |
Principios rectores sobre la deuda externa y los derechos humanos | UN | المبادئ التوجيهية المتعلقة بالديون الخارجية وحقوق الإنسان |
En este informe se presentan los principios rectores sobre la deuda externa y los derechos humanos para su examen por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | يعرض هذا التقرير المبادئ التوجيهية المتعلقة بالديون الخارجية وحقوق الإنسان لكي ينظر فيها مجلس حقوق الإنسان. |
Principios rectores sobre la deuda externa y los derechos humanos 9 | UN | المبادئ التوجيهية المتعلقة بالديون الخارجية وحقوق الإنسان 11 |
Experto Independiente sobre las consecuencias de la deuda externa | UN | تقرير المقرر الخاص المعني بالديون الخارجية |
Principios rectores sobre la deuda externa y los derechos humanos | UN | المبادئ التوجيهية المتعلقة بالديون الخارجية وحقوق الإنسان |
Los datos sobre la deuda externa ayudan a evaluar la posible vulnerabilidad de la posición financiera de un país. | UN | وتساعد البيانات المتعلقة بالديون الخارجية على تقييم الضعف المحتمل للوضع المالي لبلد ما. |
Debe destacarse que un crecimiento económico estable con una situación favorable respecto de la deuda externa sería una condición sine qua non para una estabilidad interna firme y viable. | UN | وينبغي التأكيد على أن النمو الاقتصادي الثابت مع أحوال إيجابية فيما يتعلق بالديون الخارجية هو أمر لا مندوحة عنه من أجل تحقيق الاستقرار الداخلي المجدي المنسجم. |
El informe no entra en detalles en cuestiones como la deuda externa, el comercio internacional y los precios de los productos básicos. | UN | كما أن التقرير لم يتناول مسائل هامة بالتفصيل والتحديد الواجبين مثل المسائل ذات اللصلة بالديون الخارجية والتجارة الدولية وأسعار السلع اﻷساسية. |
La metodología que se emplea actualmente en lo que respecta a la deuda externa implica, excepto en algunos casos, que el alivio de la carga de la deuda sólo se concede a países en desarrollo, cuando todos los Estados Miembros deberían tener acceso a ese mecanismo. | UN | وفيما يتعلق بالديون الخارجية تعني المنهجية الحالية، مع استثناءات قليلة، ان تخفيف عبء الدين لا ينطبق إلا على البلدان النامية مع أن الواجب يقضي بأن ينطبق على جميع الدول اﻷعضاء. |
Observando con pesar los efectos negativos de las políticas adoptadas para enfrentar los efectos de la deuda externa en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تلاحظ بعين اﻷسف اﻵثار السلبية الناشئة عن السياسات المتبعة لمواجهة المقتضيات المتصلة بالديون الخارجية على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Observando con pesar las consecuencias negativas de las políticas adoptadas para hacer frente a los efectos de la deuda externa en el disfrute y la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تلاحظ بعين اﻷسف اﻵثار السلبية الناشئة عن السياسات المتبعة لمواجهة المقتضيات المتصلة بالديون الخارجية على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Por consiguiente, sólo un pequeño grupo de países económicamente poderosos determina, formula e impone a los países en desarrollo las normas de política económica, incluidas las relativas a la deuda externa y a las políticas de ajuste estructural. | UN | وبالتالي فإن مجموعة صغيرة فقط من البلدان ذات النفوذ الاقتصادي هي التي تقوم بتحديد وصياغة المبادئ التوجيهية للسياسة الاقتصادية، بما فيها تلك المتصلة بالديون الخارجية ومبادئ التكيف الهيكلي، وفرضها على البلدان النامية. |
En el Acuerdo se fijan las proporciones de las deudas externas de la República Federativa Socialista de Yugoslavia que corresponden a los Estados sucesores. | UN | ويحدد الاتفاق نسب الدول الخلف فيما يتعلق بالديون الخارجية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |